“和製英語”という物が在る。我々日本人は“英語”と思って使用しているが、実は英語圏では通用しない“日本独自の和製外来語”を意味する。有名な所では「日本で言う所の『マンション』は、英語表記だと『mansion(大豪邸)』という事になってしまい、『condominium(分譲マンション)』が正確な表現。」だとか。他にも海外では通用 . . . 本文を読む
カレンダー
最新コメント
- giants-55/印象深い家電製品
- Kei/印象深い家電製品
- giants-55/世界的な潮流に成るのか?
- Kei/世界的な潮流に成るのか?
- giants-55/火事場泥棒
- giants-55/「遊郭島心中譚」
- 悠々遊/火事場泥棒
- noko6263/「遊郭島心中譚」
- giants-55/日本紙幣に描かれた肖像画の“寿命”
- 悠々遊/日本紙幣に描かれた肖像画の“寿命”
アクセス状況
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,206 | PV | ![]() |
訪問者 | 627 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 14,789,802 | PV | |
訪問者 | 4,887,091 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 1,054 | 位 | ![]() |
週別 | 511 | 位 | ![]() |