TVから韓国語の “ドレミの歌” が聞こえてきました
“ドレミの歌”と言えば、映画「サウンド・オブ・ミュージック」!
その挿入歌として有名ですね
韓国語のドレミの歌を聴きながら、本来、英語の歌詞はどうだったのか?
今更ながら気になりました(笑)
英語の歌詞は
「ドは鹿、メスの鹿
レは黄金の太陽のしずく
ミは自分自身を呼ぶ名前
ファは走るための長い距離
ソは糸を引く針
ラはソの次の音
ティはジャム付きのパンと飲むもの
さあ、始めのドの戻って・・・」
日本語と全然違いますね
日本語の訳は、歌手のペギー葉山さんだそうです
では、韓国語はどうでしょう?
「トヌン、ハヤン トファジ ドは白い画用紙
レヌン トゥングン レコド レは丸いレコード
ミヌン パラン ミナリ ミは青いセリ
パヌン イェプン パランセ ファは可愛い青い鳥
ソヌン チャグン ソルパンウル ソは小さな松ぼっくり
ラヌン ラディオゴヨ ラはラジオだね
シヌン チョルジョル シネンムル シはサラサラ流れる小川
タ ハンケ プルジャ みんな一緒に歌いましょ」
歌っていた子供達の可愛かったこと!
この曲は映画の挿入歌というより、もはや童謡ですね
韓国版の歌詞は時代で変し、ドはトラジ(キキョウの根)だったそうなので、
レコードという歌詞も、CD?に変わるのかな?(笑)
子供の頃、父に連れられ二人で観た「サウンド・オブ・ミュージック」
心に残る想い出の曲かもしれません