語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3365番:ペルル嬢(92)

2024-02-04 07:01:37 | 日記


ペルル嬢(92)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


———————————【92】—————————————————
   
 Cétait  sinistre  de  voir  la  plaine,   ou,  plutôt,  de
la  sentir  devant  soi,  car  on  ne  las  voyait  pas;
on  ne  voyait  qu'un  voile  de  neige  sans  fin,  en
haut,  en  bas,  en  face,  à  droite,  à  gauche,  partout. 

  
————————————(訳)—————————————————

 平原を見るのは不吉でした.あるいは平原を眼前にし
て不吉を感じたというべきか.というのは平原そのもの
が見えたわけではなかったからだ;上下にも前も左右も
どこもかしこも、ただ果てしない雪のベールだけが見え
ていたのだった.
  
 
————————————《語句》————————————————
    
sinistre:(形) 不吉な、
   présage sinistre / 不吉な前兆  
plaine:(f) 平原、平野、広大な野原、
      Vaste étendue de pays plat
voile:(m) ベール、覆い   
neige:(f) 雪  
sans fin:果てしない
en haut, en bas, en face, à droite, à gauche, partou:
   上に下に前に右に左に、至る所に              

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする