Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人
ボヴァリー夫人(15)
———————————【15】—————————————————
Le nouveau, prenant alors une résolution
extrême, ouvrit une bouche démesurée et lança
à pleins poumons, comme pour appeler
quelqu'un, ce mot: Charbovari.
———————————(訳)—————————————————
そこで新入り生徒は一大決心をして、口を思い切り開
いて声をかぎりに、誰かに叫ぶようにこの言葉を言った.
「シャルボヴァリーです.」
———————————《語句》————————————————
alors:(副) ❶その時、その頃、❷それで、だから;
❸じゃあ、さて、ところで、本文は❷そこで
résolution:(f) 決心、覚悟;
prendre la résolution / 決心する
prendre la résolution de + 不定詞 /
~しようと決心する
extrême:(形) ❶[名詞の前] 末端の、ぎりぎりの、最後の;
❷[名詞の後]極端な、過激な;❸[文語] [ときに
名詞の前] はなはだしい、極度の;
極度の;
démesuré(e):(形) 並はずれた、極端な、過度の
lança:(3単半過去) < lancer (他) 投げる、
poumon:[プーモン](m) 肺
à pleins poumons:息をいっぱい吸って;
respirer à pleins poumons / 胸いっぱいに息を吸う
crier à pleins poumons / 声を限りに叫ぶ
chanter à pleins poumons / 声を限りに歌う
à pleins:いっぱいに
plein(e):[プラン, プレヌ](形) いっぱいの、満ちた
Charbovari:新入生はCharles Bovary と言うつもりだった
のでしょう.それがうまく呂律が回らず、
Charbovari と聞こえたということ.