アルト・ハイデルベルク(167)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
——————————【167】—————————————————
...........Doktor:(redet sich in Zorn, um sich zu betröuben).Das
..........................ist dieses » immer gleich Kopfhängenlassen «,
..........................über das ich mich tausendmal geärgert habe !
..........................Diese schwächliche Art, alles im hellsten oder
..........................im allerdunkelsten Lichte zu sehen ! Das
..........................kommt, wenn einer nie ernstlich mit dem
..........................Leben hat kämpfen müssen !
Karl Heinrich:Meinen Sie ?
...........Doktor:Vierzehn Tage, mein Junge, dann bist Du
..........................wieder hier. Ich reise mit.
Karl Heinrich:Nein, Doktor, Sie bleiben. Wenigstens den
..........................Nutzen soll es haben, dass Sie sich auskurieren,
..........................Und zwar gründlich. Sie werden sich schonen,
.........................Doktor, das versprechen Sie mir.
...........Doktor:(schlägt die Hände vor das Gesicht, jetzt ist
............................er der Verzweifelte).
————————————(訳)—————————————————
.............博士:(自分自身をまぎらすために語り方に怒りが
...........................こもる) 「ほうら、またこうしていつもの
...........................しょげかえりが始まった.」こんな態度には
...........................私は何度お説教してきたことか!
...........................こんな弱々しいを見せるとは!明るすぎる
...........................か暗すぎるなんて! 人生と本気で戦うこと
...........................のない人がそういう態度なんだよ.
.カール・ハインリヒ:そうなの?
.............博士:君、2週間のことじゃないか.それでまた
.........................ここに戻って来られるさ.私も同行しよう.
.カール・ハインリヒ:いいえ、博士.あなたは残って下さい.少なく
.........................とも、この地の利で健康回復なさってください、
.........................しかも徹底的に.博士、健康になることを、私
.........................に約束して下さい.
.
.............博士:(思わず両手で顔を覆う.今や絶望の人と化す).
————————————《語彙》————————————————
redet sich:話すことによって[ある状態・結果]に移行する
≪方向規定を伴って≫
der Zorn:(同尾型) 怒り、立腹
betäuben:(他) の[意識]感覚を麻痺させる、もうろうとさせる
Kopfhängenlassen:辞書記載なし
→ der Kopfhänger:(同尾型) 陰気な人、意気地なし
kopfhängerisch:(形) 元気のない
die Kopfhängerei:意気消沈、無気力
再度Kopfhängenlassen:lassen が[~のままにしておく]
という意味なので、「気落ちすること」という意味
であると、推測します.尚、» « 内の文全体を名詞と
見なして、dieses という中性形の指示代名詞(冠詞)を
付けています.» immer gleich Kopfhängenlassen «
「いつもすぐにしょげかえること」
das ist dieses » immer gleich Kopfhängenlassen «
これが、いつものすぐにしょげかえるってやつだ.
geärgert:(過去分詞) <ärgern (他) 怒らせる
sich⁴ärgern (再) 腹を立てる、起こる
schwächlich:(形) 体の弱い、ひ弱な、虚弱な、病弱な
die Art:(弱en) やり方、方法、態度;マナー、行儀
Ist das eine Art ?/ そんな態度があるものか!
hellsten:(形、最上級) <hell:明るい
allerdunkelsten:このままでは辞書不掲載→ aller + dunkelsten
aller:(接辞) 形容詞の最上級につけて、さらに意味を強める
allerschönst:[口語] この上なく美しい
dunkelsten:(形容詞最上級 + en)
→ dunkel (暗い)+st (最も暗い) + en (格語尾・中性弱3格)
das Licht:(Lichte は単3語尾) Licht は複数形を用いない.
ernstlich:(形) まじめな、真剣な、重大な
wenigstens:(副) 少なくとも、せめて
der Nutzen:(単数のみ) 利益、得
aus/kurieren:(他) […⁴を] 全快させる
sich⁴aus/kurieren:(再) 全快する
gründlich:(形) 徹底的な、入念な;(口語) ひどく
zwar:確かに、なるほど.
und zwar:しかも、それも、
schlägt:(3単現) <schlagen (他) 打つ
(schlagen - schlug - geschlagen)
本文では次の意味:
die Hände vors Gesicht / (思わず)両手で顔を覆う
der Verzweifelte:(形容詞の名詞化)→verzweifelt (形) 絶望的な、
尚、語尾e は形容詞の弱変化を受け継ぐため.
der Verzweifelte、des Verzweifelten、dem Verzweifelten、
den Verzweifelten
(絶望の人、絶望の人の、絶望の人に、絶望の人を)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます