もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4838番:さすらいの青春(501)

2024-09-23 15:23:21 | 日記

 
さすらいの青春(501)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

   
———————【501】———————————
  
 « C'est  un“amusard”lui  dit-on.  Il  sera
encore  là  trois  heures  du  matin. » 


.————————(訳)—————————————

 「あいつは遊び好きときてるからな.」誰かが
モーヌに言った.「まだ朝の3時までは動かねえ
ぞ.」


.——————— ⦅語句⦆ ————————————
          
amusard:辞書不掲載; 原文写し間違いのチェック
   をしたがこの綴りだった.(le livre de poche 版)
    amusant から類推すると「遊び人」かとは思うが
  確証はありません.ところで訳本はどう訳をつ
  けているのか気になったので見てみた.
  ◉ みすず書房: <遊び好き>
  ◉ パロル舎 : <さわぐことが好き>
  ◉ 講談社  : <のらくら>
  ◉ 岩波文庫 : <遊び好き>
  ◉ 旺文社文庫: <遊びずき>
  ◉ 角川文庫 : <遊び好き>
  先生方も辞書にない言葉を訳すのにご苦労なされた
  こととお察しいたします.
  【私の推論】フルニエの筆記体を植字係が判読を
  誤ってamusant をamusard としてしまった.
  【訳をつける者としての結論】ストーリー展開から
  語義をつけるなら、上記六社の訳が妥当だと思いま
  す.
  【感想】アミュザンとアミュザールは耳にはどちら
  も同じように聞こえて来るんじゃないでしょうか.
  もういいことにしましょう.目くじら立てずに終
  わりましょう.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4837番:雄鶏が鳴いたの... | トップ | 4839番:サウンドオブミ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事