レ・ミゼラブル(66)
————————【66】———————————
Dans ses tournées, il était indulgent et
doux, et prêchait moins qu'il ne causait.
Il ne mettait aucune vertu sur un plateau
inaccessible. Il n'allait jamais chercher
bien loin ses raisonnements et ses
modèles.
————————(訳)————————————
巡回中、司教は寛大で優しかった.説教する
というよりも、おしゃべりをするといったふう
だった.彼は近寄りがたいいかなる徳をも、こ
れっぽっち漂わせることはしなかった.推論す
るにも、例を示すにも、高邁な例は引かなかっ
た.
————————《語句》———————————
tournée:(f) 巡回
indulgent, e:(形) 寛大な、寛容な、甘い;
[pour, envers, à, に対して]
père trop indulgent pour ses enfants /
子供たちに甘すぎる父親
doux, douce:(形) ❶甘い、❷柔らかい、❸穏やかな
❹(性質などが)優しい、柔和な、おとなしい、
愛情のこもった
prêchait:(直半過/3単) < prêcher (他)
(神の教えなどを) 説く
prêcher l'Évangile / 福音を宣べ伝える
causait:(直半過/3単) < causer (自)
おしゃべりをする
Il prêchait moins qu'il ne causait:彼は説教すると
いうよりおしゃべりをした.
moins (より少ない)説教をした.
que (おしゃべりするよりも) ne は虚辞.
moins ... que ~ :...というより~だ
mettait:(直半過/3単) < mettre (他)
aucun, e:(形)[否定辞と共に] いかなる~も(ない)
vertu:(f) 徳、美徳
plateau:(m) ❶盆、トレー、❷皿、台;❸台地、高原
❹舞台
sur un plateau:無条件で
inaccessible:[イナクセシブル](形) 近寄れない、
raisonnement:(m) 推理、推論
modèle:(m) 模範、手本、亀鑑
————————《なぜ?》———————————
sur un plateau:無条件で
なぜこういう意味になるのか、わからない
のですが、きっと高原の上では隠れる場所
がないので「無条件」になったのかなと勝
手に考えました.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます