さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5585番:さすらいの青春(637)

2025-02-08 14:36:24 | 語学


さすらいの青春(637)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

 

——————【637】——————————

  ——Certes,  dit  Meaulnes.   Mais  
resterez-vous  longtemps  avec  nous ?
   ——Je  ne  sais.   Je  le  voudrais  
beaucoup.   Je  suis  terriblement  seul.
Je  n'ai  que  Ganache... »


 ————————(訳)————————————

 「それはいいのだが、」とモーヌは言った.
「だけど、君はずっとぼくたちと一緒に、こ
こに残るのかい?」
 「それはわからない.実にそう願いたいと
ころだよ.ぼくは恐ろしくひとりぼっちなん
だから.友と言えるのはガナシュぐらいのも
のさ.」
 
 
.——————— ≪解説≫———————————

本日のテキストですが、 » で終わっているのに、
開鉤の«が見当たりません.それは前回学習した
テキストで、逆に閉鉤 » がなかったので、それと
セットになっています.« Si je suis venu vers vous 
deux, …… と続いて…Je  n'ai  que  Ganache... »
となっています.我が国の国語の「」とはかなり
用法が異なっています.つまりセリフ群全体を«»
でくくり、個々のセリフは——で示されていると
いうわけです.

 

———————⦅語句⦆———————————
      
certes:(副) [次の語とリエゾンしない]
   ❶[文語] 確実に、間違いなく.
   Oui, certes ! / ええ、たしかに. 
   ❷[譲歩を示す] たしかに、もちろん.
      Vous êtes, certes, plus intelligent que lui,  
      mais il est beaucoup plus travailleur. / 
      なるほどあなたのほうが頭はよいが、
   彼のほうがずっと勉強家だ.
resterez-vous longtemps avec nous ?
   ずっとぼくたちと一緒にいるのかい?
Je ne sais:わからない. 
Je le voudrais beaucoup:是非そうであればと思うよ.
terriblement:(副) すごく、たいへん
Ganache:(人名) ガナーシュ、包帯男の連れ.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5583番:語学学習日記(... | トップ | 5586番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事