サウンドオブミュージック(914)
Sound of Music
.———————【914】———————————
Once we gave a concert in a small
college conducted by Sisters in the south.
It was their first concert, and Reverend
Mother, a tiny, elderly nun, was nervous.
She was bustling around backstage with
eyes like a frightened bird. I felt sorry
for her, and wanted to console her. Then
it flashed through my mind : “ If some-
body is very nervous and you want to
calm him down, simply say...”——and
I said it as friendly and reassuringly as
I could :
“ Oh, Reverend Mother, please keep
your shirt on. ”
She did.
.————————(訳)————————————
あるとき南部の町の小さな大学で修道女たちが
取仕切ったコンサートが開かれました.なにぶん
はじめてのコンサートだったため、修道院長であ
る小柄で年配の修道女にとってはナーバスになる
のも当然でした.彼女はおびえた小鳥のように、
舞台裏をあちこち駆けずり回るのでした.彼女の
ことが気の毒になったわたしは、慰めてあげたい
気になっていました.そのとき、「ブラウスを着る
のよ」という習った言い回しを思い出した.「もし
誰かが不安になったら、そしてあなたがその人を
落ち着かせたいと思ったらただこう言いなさい...」
——そしてわたしは、出来る限り親密に、確信さ
せるように言いました:
「ねえ院長先生、どうか落ち着いて下さいな.」
院長先生は見事に落ち着かれました.
————————⦅語句⦆————————————
bustle:(自) (忙しそうに)あちこち動き回る
console:(他) 慰める、元気づける
flash through : ひらめく、(考えなどが)よぎる
keep your shirt on:❶ブラウスは脱がないで!
❷どうか落ち着いて!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます