仏作文(70)
(スタンダードフランス語講座③より)
—————————【70】————————————————————
住民たちは市長に訴えたが、市長は決定を下すのをため
らっている.
Le maire à qui les habitants se sont adressés
hésite à prendre la décision.
————————————————————————————————
♦ 上の文章を日本語の語順通り、Les habitants se sont
adressésau maire, mais il hésite à prendre la décision. と訳し
てもりっぱなフランス語です.どの文章を選ぶかという
ことは、文脈、言いたいことによってきまります.文例
の場合は le maire の行為を中心にしているわけです.
♦ 「訴える」は「訴訟」のためなどでは porter plainte
devant と言います.「警察に訴える」場合でも、これが
よいでしょう.どろ棒をした人がいると訴えでれば
dénoncer でしょうが、また困ったことがあると訴えるの
は se plaindre à、頼って何とかしてくれと訴える場合
recourir à、 faire appel à などでしょう. 例文の場合に
は状況によって dénoncer 以外はどれでも使えそうです.
s'adresser à は「呼びかける」で、これを一応使っておき
ました.
———————————————————————————
問題A
1. 彼女がすべてを犠牲にしたあの息子は若くして死
んでしまった.
———————————————————————————
【単語チェック】
犠牲にする:sacrifier à、sacrifier pour
仕事のために家庭を犠牲にする
sacrifier sa famille à son travaqil
若死にする:mourir jeune
—————————————————————————————
ゴタぴょんの答案:
Ce fils que elle a sacrifié est mort jeune.
模範解答は:
Ce fils, pour qui elle a tout sacrifié, est mort jeune.
———————≪感想≫——————————————————
ぼけーとして書いていると、こういうおかしな作文を
してしまうようです.
何?「彼女が犠牲にした息子が若死にした」?
わけわかんない!
sacrifier の目的語には「犠牲にするもの」が入る.
ここに息子をいれてはいけない.まさか
「息子を犠牲にして富を手に入れた」わけではない
でしょう.
こういう場合は、まず「息子が若死にした」という
文の骨格を先に作る.
Le fils est mort jeune.
それから「息子のためにすべてを犠牲にした」こと
を添える.
———————————————————————————
問題A
2. 彼がすべてを犠牲にしたあの仕事はやがて完成す
るだろう.
———————————————————————————
【単語チェック】
犠牲にする:sacrifier (他) [à, pour のために]
仕事:travail (m)
やがて:avant longtemps、bientôt.
完成する: achever (他)
———————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
Ce travail auquel il a sacrifié tous achèvera avant longtemps.
模範解答:
Le travail pour lequel il a sacrifié s'schèvera bientôt.
———————≪感想≫——————————————————
あ、そうでしたね.achever は他動詞なので、物主語を
置けば、呼応述部は代名動詞がいいですね.
s'achver (pr.) 完成をとげる
———————————————————————————
問題A
3. あなたが手紙をとどけたピエールと私は知り合い
になりたい.
———————————————————————————
【単語チェック】
手紙:lettre (f)
とどける:envoyer、remettre
~と知り合いになる:faire connaissance avec ~
ピエール:和仏辞典不掲載、ピエールの綴りは Pierre.
—————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
Je voudrais faire connaissance avec Pierre à qui vous avez
la lettre.
模範解答:
J'aimerais faire la connaissance de Pierre à qui vous avez
porté une lettre.
———————≪感想≫——————————————————
porter を辞書でみると[他動詞]で
「運ぶ」「届ける」「持って行く」という意味がありまし
た.なるほどね.「とどける」という場合、「郵送する」
envoyer、自分で「持って行く」のがporter、そして
「手渡す」のがremettre
———————————————————————————
問題B
1.現代社会は昔の社会が少しも考えなかった諸問題に
直面せねばならない.
———————————————————————————
【単語チェック】
現代社会:société moderne
昔の社会:vielle société
少しも~ない:ne ... pas du tout
諸問題:des problèmes
直面する:faire face à ~
ねばならない:devoir
—————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
La société moderne doit faire face à des problèmes à laquelle
la vieille société n'a pas du tout réfléchi
模範解答:
La société moderne doit envisager les problèmes auxquels les
sociétés d' autrefois ne songeaient point.
———————≪感想≫——————————————————
★まず複数女性名詞を受ける関係代名詞が大間違い.
lequel とlaquelle しか頭に浮かんでこないようでは
救いようがない.lesquels もlesquelles もあります.
さらにà が先行するので auquel やauxquels も覚えておけ!
★それからproblème は男性名詞です.à laquelle アラケル
じゃないよ.こんな珍解答ワラケル!
★envisager は「考慮に入れる」「予想する」という意味だ
からこの問題文にぴったりの訳語だと思います.これも
覚えておきましょう.
———————————————————————————————
問題B
2.この町には小学生たちにぜん息の子が多いが、何も
彼らのためになされてはいない.
———————————————————————————————
【単語チェック】
ぜん息:asthme:(m)
ぜん息患者:asthematique (m/f)
小学生:élève d'une école primaire (m/f)
:écolier, ère
ぜん息を患う:souffrir de l'asthme
—————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
Malgré qu'il y ait beaucoup d' écoliers dans cette ville qui
souffrent de l'asthme, rien de mesures est pris pour leurs.
模範解答:
Dans cette ville parmi les écoliers il y en a qui ont de
l'asthme mais pour qui rien n'est fait.
———————≪感想≫——————————————————
難しいことやろうとすると失敗します.mais を使って
置けばよかったのに.「何もなされていない」も、
rien n'est fait. でよかったのに.
——————〘単語の勉強〙——————————————————
◇ prendre la décision: 「決定をくだす」、「決定する」
は décider qc、décider de + inf となり、決定の内容に触
れず「~について決定する」は prendre une (la) décision
sur qc になりましょう.
◇ envisager: 「考慮する」という意味で使います.
また envisager は、何かをする「計画をたてる」という
意味にもなります.
「彼はアメリカに出発することを考えている」
Il envisage de partir pour les Etats-Unis.
————————————————————————————————
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます