昨日の深夜(本日未明)は、オバマ一色だった。
何分深夜2時半過ぎのことなので、私は“不謹慎”にも居眠りしながら見ていたが、その内ホントに寝てしまった。
(録画はしたが、まだ見ていない)
ワシントンまで、オバマ氏の就任式に『参加』するため、遠路はるばる来た人々のインタビューでは、オバマ氏への祝福と伴に、
「歴史の1ページに参加したかった」
「自分も歴史を造る一員となりたかった」
「一緒に歴史を開きたかった」など、
アメリカ合衆国の歴史に残るに違いないひと時を共有したいという気持ちが原動力になって、この場に脚を運んだらしい。
オバマ大統領の演説は20分以上にわたる長いものであった。
NHKの同時通訳は極めて早口で、日本語なのに、とてもついてゆけなかった。
却って英語の方が解り易かったのかも知れない?!
宣誓式と演説の様子は、下記のブログに詳しいので、そちらに譲ります。
オバマ大統領就任宣誓と大統領就任スピーチ
【カナダde日本語】
Obama Oath And Inaugural Speech-Full
この「You Tube」から聴いてみると幾つかのキーワードがあった
その一つは“The time has come ”であり
もう一つは“For us, ”であった。
どうぞ、お聴きください!
*******************************************
(左のアイコンをクリックして
もらえたら嬉しいです)
*******************************************
日本語訳 毎日新聞 2009年1月21日
何分深夜2時半過ぎのことなので、私は“不謹慎”にも居眠りしながら見ていたが、その内ホントに寝てしまった。
(録画はしたが、まだ見ていない)
ワシントンまで、オバマ氏の就任式に『参加』するため、遠路はるばる来た人々のインタビューでは、オバマ氏への祝福と伴に、
「歴史の1ページに参加したかった」
「自分も歴史を造る一員となりたかった」
「一緒に歴史を開きたかった」など、
アメリカ合衆国の歴史に残るに違いないひと時を共有したいという気持ちが原動力になって、この場に脚を運んだらしい。
オバマ大統領の演説は20分以上にわたる長いものであった。
NHKの同時通訳は極めて早口で、日本語なのに、とてもついてゆけなかった。
却って英語の方が解り易かったのかも知れない?!
宣誓式と演説の様子は、下記のブログに詳しいので、そちらに譲ります。
オバマ大統領就任宣誓と大統領就任スピーチ
【カナダde日本語】
Obama Oath And Inaugural Speech-Full
この「You Tube」から聴いてみると幾つかのキーワードがあった
その一つは“The time has come ”であり
もう一つは“For us, ”であった。
どうぞ、お聴きください!
*******************************************
(左のアイコンをクリックして
もらえたら嬉しいです)
*******************************************
This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath
日本語訳 毎日新聞 2009年1月21日