上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

長崎の高速バス トランクに女性閉じ込めたまま走行 2025年2月14日

2025-02-14 | 事件
나가사키에서 고속버스, 트렁크에 여성을 가둔 채로 주행

長崎市で、高速バスがトランク内に女性を閉じ込めたまま約1.5キロ走行していたことが分かった。
나가사키시에서 고속버스가 트렁크에 여성을 가둔 채로 약 1.5km 주행한 것으로 밝혀졌다.

8日午後10時半過ぎ、長崎駅前に到着した高速バスから降りた20代の女性客がトランク内に入って奥の荷物を取り出していたところ、別の男性客がトランクの扉を閉めたということだ。
8일 오후 10시 반 경, 나가사키역 앞에 도착한 고속버스에서 내린 20대 여성 승객이 트렁크 안에서 짐을 꺼내고 있었는데, 다른 남성 승객이 트렁크 문을 닫았다고 한다.

バスの男性運転手は男性客の合図でトランク内を確認せずに発車し、女性を閉じ込めたまま終点までの13分間、約1.5キロを走行した。
버스의 남성 운전기사는 남성 승객의 신호를 받고 트렁크 안을 확인하지 않고 출발했으며, 여성을 가둔 채로 종점까지 13분 동안 약 1.5km를 주행했다.

女性は運転手が車内の遺失物点検をした際に発見されたが,けがはなかった。
여성은 운전기사가 차내의 유실물 점검을 했을 때 발견되었으나 부상은 없었다.

会社は「運転士への指導や新たな対応策を検討したい」としている。
회사는 "운전기사에 대한 지도 및 새로운 대응책을 검토하고 싶다"고 말했다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

薬物で3度逮捕の元医師(39) 医師免許はく奪へ 2025年2月14日

2025-02-14 | 事件
3차례의 약물 관련 혐의로 체포된 전 의사(39), 의사 면허 박탈 예정

長崎県諫早市に住む元眼科医の男は,2024年に薬物の所持や使用の容疑で3度にわたり警察に逮捕され,覚せい剤取締法違反,大麻取締法違反,麻薬及び向精神薬取締法違反の罪に問われている。
나가사키현 이사하야시에 거주하는 전 안과 의사인 남성이 2024년에 약물 소지 및 사용 혐의로 3차례에 걸쳐 경 찰에 체포되었으며, 각성제 단속법 위반, 대마초 단속법 위반, 마약 및 향정신성의약품 단속법 위반 혐의를 받고 있다.

男は薬物依存克服のため2カ月間入院し,現在も2週間に一度通院中だという。
그는 약물 의존을 극복하기 위해 2개월간 입원했으며, 지금도 2주에 한 번씩 외래 진료를 받고 있다.

男が入院した病院の主治医が弁護側の証人として出廷し証言台に立った。
남성이 입원했던 병원의 주치의가 변호인 측 증인으로 법정에 출석해 증언대에 섰다.

主治医は,男は「薬物依存を克服し,依存症に悩む人々を助けたいと,他の依存症患者とも積極的に交流している」と証言し男の更生を支持した。
주치의는 남자가 "약물 의존을 극복하고 의존증에 시달리는 사람들을 돕고 싶어 다른 의존증 환자들과도 적극적으로 교류하고 있다"고 증언하며 남자의 갱생을 지지했다.

男は今後1年以内に医師免許がはく剥奪,あるいは取り消されることになっているが,主治医は自身が所属する病院に,男をスタッフとして受け入れることができると話した。
남자는 앞으로 1년 이내에 의사 면허가 박탈되거나 취소될 예정이지만, 주치의는 자신이 소속된 병원에서 남자를 직원으로 받아들일 수 있다고 말했다.

弁護人は,男の刑の執行猶予を主張したが,検察は「過去の逮捕が教訓になっていない」として実刑を求めた。
변호인은 남자의 형 집행유예를 주장했지만, 검찰은 "과거의 체포가 교훈이 되지 않았다"며 실형을 요구했다.

この2月,男に対して判決が言い渡される。
오는 2월에 남자에 대한 판결이 선고될 예정이다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

改装工事中…台湾の百貨店「新光三越」で爆発,4人死亡 2025年2月13日

2025-02-14 | 事故
리모델링 공사 중... 대만의 백화점 '신광 미츠코시'에서 폭발, 4명 사망

13日,台湾台中市の新光三越百貨店で大規模な爆発が発生し,4人が死亡し29人が負傷した。
13일, 대만 타이중 시의 신광 미츠코시 백화점에서 대규모 폭발이 발생하여 4명이 사망하고 29명이 부상당했다.

現場は市街地で,建物の12階が爆発し窓が吹き飛んだ。
현장은 시내에 위치해 있으며, 건물의 12층에서 폭발이 일어나 창문이 날아갔다.

ドライブレコーダーや建物内カメラが爆発の瞬間を捉えていた。
차량 블랙박스와 건물 내부 카메라가 폭발 순간을 포착했다.

消防がレスキュー犬を使い生存者を捜索している。
소방당국은 구조견을 동원해 생존자를 수색하고 있다. 

原因は不明で消防と警察が調査中だが,ガス漏れは確認されず,内装工事中で営業はしていなかった。
원인은 불명이며 소방과 경찰이 조사 중이지만, 가스 누출은 확인되지 않았고, 내부 공사 중이라 영업은 하지 않았다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 34

2025-02-13 | 翻訳
여부(與否)는 여분(餘分)이다
여부(~かどうか)は余分だ

‘-인지, -는지, -ㄴ지, -ㄹ지’ 따위의 연결어미는 ‘둘(또는 여럿) 중에서 어느 것인지 의문을 가지거나 추측함’을 나타내기 때문에 그다음에 또 ‘여부’가 나오면 어색하다.
「-인지」,「-는지」, 「-ㄴ지」, 「-ㄹ지」などの連結語尾は「二つ(または複数)のうちどれなのか疑問を持ったり,推測する」を表すので,その後にまた「여부(~かどうか)」が来るとおかしいことになる。

곳곳에서 시비가 일어난다. 쟁점이 많고 이해관계가 상충하기 때문이다. 
あちこちで論争が起こる。争点が多く,利害が対立しているからだ。

그래선가, 사람들은 ‘여부(與否)’라는 말을 즐겨 쓴다.
だからなのか,人々は「여부(~かどうか)」という語を好んで使う。

상가 투자에서 입지는 투자의 성공 여부를 결정하는 중요한 요소다.
商店街の投資において,立地は投資の成否を決定する重要な要素である。

올림픽 휴식기 동안 영입한 외국인 투수들의 활약 여부도 관심거리다.
オリンピック休みの間に獲得した外国人投手たちの活躍の可否も関心事だ。

문제는 여부의 상당수가 여분, 군더더기라는 점이다.
問題は,「여부」の多くが蛇足だということだ。

정부 초청 행사에 이승엽 선수가 참석할지 여부도 확정되지 않았다.
政府の招待行事にイ・スンヨプ選手が参加するかどうかも確定していない。

연맹은 심판 판정에 대한 선수의 주장이 타당한지 여부를 충분히 살펴야 할 의무가 있다.
連盟は審判の判定に対する選手の主張が妥当かどうかを十分に検討する義務がある。

여기서 ‘여부’는 필요한가?
ここで「여부(~かどうか)」は必要か? 

 ‘여부’란 ‘그러함과 그렇지 않음’이다.
「여부(~かどうか)」とは「そうか」と「そうではないか」である。

맥락에 따라선 ‘하느냐 마느냐’ ‘좋으냐 안 좋으냐’를 뜻하기도 한다. 
文脈によっては「するかどうか」「良いか悪いか」を意味することもある。

문제는, 그 앞에 흔히 붙는 ‘-인지, -는지, -ㄴ지, -ㄹ지’ 따위의 연결어미도 ‘둘(또는 여럿) 중에서 어느 것인지 의문을 가지거나 추축함’을 나타낸다는 점이다. 
問題は,その前によく付く「-인지」「-는지」「-ㄴ지」「-ㄹ지」などの接続語尾にも「二つ(または複数)のうちどれなのか疑問を持ったり,推測したりすること」という意味があるということだ。

그러니 이러한 연결어미 다음에 ‘여부’가 나오면 어색해지거나 논리를 해칠 수밖에 없다. 
よって,このような接続詞の後に「여부(~かどうか)」が来ると,文章に違和感があったり、論理が崩れてしまったりする。

이럴 땐 이 낱말을 일단 빼자. 
このような時は,この単語をいったん外してみよう。

나머지 표현을 적절히 조절해야 할 때도 있다.
残りの表現を適切に調整する必要がある場合もある。

언어적 재능이 있는지 여부를 살피기 위해 지원자의 발표력이 얼마나 뛰어난지를 평가할 것이다. 
→ 언어적 재능이 있는지 살피기 위해
言語的な才能があるかどうかを見極めるために,応募者の発表力がどれほど優れているかを評価する。

도난된 것인지의 여부도 확인하기 어렵다. 
→ 도난된 것인지도 확인하기 어렵다.
盗品かどうかも確認が難しい。

일부 마사지 숍 등에서 단순히 체지방 등을 활용해 비만인지 아닌지 여부를 판단해 ‘진단’한다.
→ 일부 마사지 숍 등에서 단순히 체지방 등을 활용해 비만인지를 판단해 ‘진단’ 한다.
一部のマッサージ店などでは,単に体脂肪などを利用して肥満かどうかを判断して「診断」している。

선거의 후보 선정과 당락 여부는 정치적인 문제로 유권자가 판단할 문제이다.
→ 선거의 후보 선정과 당락은 정치적인 문제로
選挙の候補者選定と当落は政治的な問題で,有権者が判断する問題だ。

회사는 사건 관련자의 유무 여부를 확인해 법률적 행정적 조치를 할 예정이다.
→회사는 사건 관련자의 유무를 확인해
会社は事件関係者の有無を確認し,法的・行政的な措置を取る予定である。

이 지역의 공천이 누구에게로 돌아갈 것인지 여부가 뜨거운 감자로 부상하고 있다.
→이 지역의 공천이 누구에게로 돌아갈 것인지 뜨거운 감자로 부상하고 있다.
.この地域の公認が誰に回るかどうかがホットな争点として話題になっている。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

入院患者が相部屋の男に殺されたのに遺族には「肺炎」の診断書 2025年2月13日

2025-02-13 | 事件
입원 환자가 같은 방을 쓰는 남자에게 살해당했는데도 유족에게 '폐렴' 진단서

2023年3月、青森県内の内科・精神科病院で、入院患者が相部屋の男に殺害された。
2023년 3월, 아오모리현애 있는 내과 정신과 병원에서 입원 환자인 A 씨(73세)가 같은 방을 쓰는 남자에게 살해당했다.

入院患者のAさん(当時73歳)が、アルコール依存症などで入院していた男(59)から顔面を歯ブラシの柄で何度も突き刺され、翌日死亡した。
입원 환자 A씨(당시 73세)가 알코올 의존성 등으로 입원해 있던 남성(59)에게 칫솔손잡이로 얼굴을 수차례 찔려 다음날 사망했다.
病院関係者は,死亡の経緯を隠そうとして警察に事件の発生を通報しなかったという。
병원 측은 사망 원인을 숨기려 했으며 경찰에 사건 발생을 신고하지 않았다고 한다.

遺族には「肺炎」とする死亡診断書を渡したが,司法解剖により死因が「頭と顔の損傷」で他殺と判明した。
유가족에게는 '폐렴'이라는 사망진단서를 전달했지만 사법 해부 결과 사인은 '머리와 얼굴의 손상'으로 타살로 판명됐다.

男は殺人容疑で逮捕され、懲役17年の実刑判決が確定しているが,警察は犯人隠匿容疑で病院関係者を捜査している。
남자는 살인 혐의로 체포되어 17년의 징역형이 확정되었지만, 경찰은 범인 은닉 혐의로 병원 관계자를 조사하고 있다.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

うずたかく積まれた米袋…政府の備蓄米倉庫 2025年2月13日

2025-02-13 | 社会問題
쌀 포대 가득 쌓여 있는 정부 비축미 창고

備蓄米倉庫には約2万トンの米が備蓄されており、最大5年間保管されている。
비축미 창고에는 약 2만 톤의 쌀이 비축되어 있으며, 최대 5년간 보관된다. 

半年が経過しても米の価格は高止まりしているため,政府は保有する備蓄米の放出に向けて動き出した。
반년이 지나도 쌀 가격이 높은 상태여서 정부는 보유하고 있는 비축미 방출에 나섰다.

備蓄米は不作や災害時に市場に放出されるが、今回は流通の円滑化を目的としている。
비축미는 흉작이나 재해 시에 시장에 방출되지만 이번에는 유통의 원활화를 목적으로 한다.

古米は時が経つにつれ黄色く変色するが、10年以上経過したものでもリゾットや雑炊、チャーハンなどにして問題なく食べられる。
묵은쌀은 시간이 지남에 따라 노랗게 변색되지만 10년 이상 지난 것도 리조또, 죽, 볶음밥 등으로 해서 문제없이 먹을 수 있다.

専門家は備蓄米の放出が価格の安定につながると予測している。
전문가는 비축미 방출이 가격 안정에 기여할 것으로 예상하고 있다
うずたかく積まれた米袋…政府の備蓄米倉庫 2025年2月13日
쌀 포대 가득 쌓여 있는 정부 비축미 창고

備蓄米倉庫には約2万トンの米が備蓄されており、最大5年間保管されている。
비축미 창고에는 약 2만 톤의 쌀이 비축되어 있으며, 최대 5년간 보관된다. 

半年が経過しても米の価格は高止まりしているため,政府は保有する備蓄米の放出に向けて動き出した。
반년이 지나도 쌀 가격이 높은 상태여서 정부는 보유하고 있는 비축미 방출에 나섰다.

備蓄米は不作や災害時に市場に放出されるが、今回は流通の円滑化を目的としている。
비축미는 흉작이나 재해 시에 시장에 방출되지만 이번에는 유통의 원활화를 목적으로 한다.

古米は時が経つにつれ黄色く変色するが、10年以上経過したものでもリゾットや雑炊、チャーハンなどにして問題なく食べられる。
묵은쌀은 시간이 지남에 따라 노랗게 변색되지만 10년 이상 지난 것도 리조또, 죽, 볶음밥 등으로 해서 문제없이 먹을 수 있다.

専門家は備蓄米の放出が価格の安定につながると予測している。
전문가는 비축미 방출이 가격 안정에 기여할 것으로 예상하고 있다.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

トランプ大統領,紙製ストローからプラスチック製に戻す大統領令に署名 2025年2月11日

2025-02-11 | 環境問題
트럼프 대통령, 종이 빨대 대신 플라스틱 빨대로 전환하는 행정명령에 서명

「使い物にならないので,プラスチック製に戻す。ばかげた状況だ」
“쓸모가 없으니 다시 플라스틱으로 돌려보내야 한다. 말도 안 되는 상황이다.”

トランプ大統領はバイデン政権が推進してきた紙製ストローの政府機関への導入を取り止め,プラスチック製に戻すとする大統領令に署名した。
트럼프 대통령은 바이든 행정부가 추진해온 종이 빨대 정부기관 도입을 중단하고 플라스틱으로 되돌리겠다는 대통령령에 서명했다.

トランプ大統領は「プラスチック製に戻っても,サメに影響を与えることはない」などと主張。
트럼프 대통령은 “플라스틱으로 돌아가도 상어에 영향을 미치지 않는다”고 주장하기도 했다.

直後には自信のSNSに好物のダイエットコーラの瓶にストローをさした写真を投稿した。
직후에는 자신의 SNS에, 자신이 좋아하는 다이어트 콜라 병에 빨대를 꽂은 사진을 올렸다.

バイデン政権では,世界で深刻化する環境汚染への対策でプラスチック製品の使用などを段階的に廃止する方針を決定していたが,トランプ政権は真逆の政策を進め,地球環境問題を重視しない姿勢が改めてあらわとなった形だ。
바이든 행정부는 세계적으로 심각해지는 환경 오염 문제에 대응하기 위해 플라스틱 제품 사용 등을 단계적으로 폐지할 방침을 결정했으나, 트럼프 행정부는 정반대의 정책을 추진하며 지구 환경 문제를 중요시하지 않는 태도를 다시 한 번 드러낸 셈이다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 33

2025-02-11 | 翻訳
물결표 뒤쪽을 잘 살피자
波線(~)の後ろをよく見てみよう。

‘3~40만 원’이라고 하면 ‘3원~40만 원’의 뜻일까, 아니면 ‘30만~40만 원’의 뜻일까?
「3~40万ウォン」というのは「3ウォン~40万ウォン」の意味なのか、それとも「30万~40万ウォン」の意味なのか。

‘동안표’라고도 하는 물결표(~)는 ‘내지(乃至)’의 뜻으로 쓰인다.
「中符」とも呼ばれる波線(~)は、「~から~(まで)」の意味として使われる。 

‘무엇부터 무엇까지(또는 그 사이)’의 의미이다.
「何から何まで(またはその間)」の意味である。

‘80~90개’는 80개 내지 90개, 80개에서 90개까지를 뜻하며, ‘6월 2~5일’은 2일에서 5일까지 또는 그 사이, ‘25~45쪽’은 25쪽에서 45쪽까지 또는 그 사이다.
「80~90個」は80個,ないし90個、80から90個、「6月2~5日」は2日から5日またはその間、「25~45頁」は25頁から45頁またはその間をさす。

사전에서는 어떤 말의 앞이나 뒤에 들어갈 말 대신에 이 표를 넣는다.
辞書では、ある単語の前や後ろに入る単語の代わりに,この印を入れる。

‘운동’이라는 표제어의 용례를 보일 때 ‘~장, ~화, 새마을~’처럼 제시하는 식이다.
「運動」というタイトルの用例を示す場合、「~場、~靴、セマウル~」のように示す。

이 두 용법 중 앞의 것이 글 쓰는 이들을 자주 헛갈리게 한다.
この2つの用法のうち、前者は文章を書く人を混乱させることが多い。

특별히 올해는 건국 60주년을 기념해 8월 5일~15일까지 대형 태극기 및 무궁화 이미지를 설치한다. 
→ 8월 5일부터 15일까지
特に今年は建国60周年を記念して、8月5日~15日まで大型太極旗及びムグンファのイメージを設置する。
→ 8月5日から15日まで

*‘까지’라는 말은 물결표 속에 이미 녹아 있다. ‘까지’를 빼도 되지만, 그냥 놔두고 물결표를 ‘부터’로 바꾸면 자연스러워진다.
*「까지」という語はすでに波線の中に溶け込んでいる。「까지」を抜いてもいいが、そのまま残して波線を「부터」にすると自然になる。

한국은행 대전 충남본부 관계자는 “대체로 명절 연휴기간 직전에 공급된 현금은 명절 이후 10일간에 70~80% 정도가 다시 금융기관으로 돌아온다”고 말했다. 
韓国銀行大田・忠清南道本部の関係者は「大体、連休直前に供給された現金は、連休後の10日間で70~80%程度が再び金融機関に戻ってくる」と話した。

*‘정도’는 사실상 군더더기다. ‘쯤, 가량, 남짓, 여(餘)’가 또한 그렇다. 물결표를 이미 ‘내지’로 읽는데, 거기에 추정하는 말을 덧붙인다? 꼭 필요한 경우가 아니면 피하자.
→70~80%가 다시 금융기관으로 돌아온다”고 말했다.
*「까지」は、事実上、不必要である。「쯤, 가량, 남짓, 여(餘)’」もそうである。波線をすでに「内」と読んでいるのに、そこに推定する言葉を付け加えるのは、どうしても必要な場合以外は避けよう。

 이스라엘 병사들의 월급은 약 9만~24만 원이다.
→ 이스라엘 병사들의 월급은 9만~24만 원이다.
イスラエル兵士の月給は9万~24万ウォンである。

*‘약’ 도 마찬가지로 불필요하다.
*「약」も同様に不要である。

내년도 입학생 수가 2,000~3,000명 이상인 대규모 전문대의 입학 정원이 동결된다. 
→ 2,000명에서 3,000명 이상인 대규모 전문대
来年度の入学者数が2,000~3,000人以上の大規模専門学校の入学定員が凍結される。

*‘이상’ 이 들어가는 바람에 범위가 분명치 않다. 물결표를 빼고 그냥 풀어 쓰자.
*「이상」が入るので範囲がはっきりしない。波線を外してそのまま書こう。

단위가 헛갈릴 때도 있다. ‘30만~40만 원’을 ‘3~40만 원(3원에서 40만 원까지)’으로 적는 경우가 그렇다. ‘삼사십만 원’이라는 입말의 영향 때문이다.
単位が混同することもある。30万~40万ウォン」を「3~40万ウォン(3ウォンから40万ウォンまで)」と書くことがある。3,40万ウォン」という言葉の影響によるものだ。

산업재산권 소유권 소유기간(20년) 동안 기술사용료 징수로 70~80억 원의 세외수입이 예상된다.
→70억~80억 원의 세외수입이 예상된다.
産業財産権の所有権所有期間(20年)中、技術使用料の徴収で70億~80億ウォンの税外収入が予想される。

*문장대로라면 ‘70원에서 80억 원’의 뜻이다. 70 다음에 ‘억’을 넣어야 한다.
*文面通りなら「70ウォンから80億ウォン」の意味である。70の後に「억」を入れなければならない。


태양광 주택을 지을 경우 서울시가 120만 원을 추가 지원해 실제 건축주 부담은 600~700만 원 수준으로 낮아진다. →600만~700만 원 수준으로 낮아진다.
太陽光住宅を建てる場合、ソウル市が120万ウォンを追加支援し、実際の建築主の負担は600万~700万ウォンに下がる。

충청남도가 연간 5,000~9,000만 원을 버는 농민 1만 가구를 1억 원 이상의 부농으로 육성하는 ‘특별 프로젝트’를 추진한다. → 5,000만~9,000만
忠清南道は,年間5,000万~9,000万ウォンを稼ぐ農家1万世帯を1億ウォン以上の富農に育成する「特別プロジェクト」を進める。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン32

2025-02-11 | 翻訳
‘째’ 인가 ‘번째’ 인가
「째」か「번째」か

‘째’는 순서나 등급을 나타낼 때 ‘번째’는 거듭되는 일의 차례를 뜻한다.
「째」は順序や等級を表すとき,「번째」は繰り返されることの順番をあらわす。

그의 첫 번째 매력은 잘생긴 외모다. 
彼の第一の魅力はハンサムな外見だ。

우리 애가 이번 시험에서 꼴찌에서 다섯 번째 했어.
うちの子が今回の試験でビリから5番目だった。

우리는 흔히 이렇게 말하고 적는다.
私たちはよくこのように言ったり書いたりする。

‘첫 째 매력’과 ‘꼴찌에서 다섯째’가 옳지만, 습관의 위력은 무섭다.
「첫 째 매력」と「꼴찌에서 다섯째」が正しいのだが,習慣の力は恐ろしい。

서수사 ‘첫째, 둘째…’는 차례나 등급을 나타낸다. 예를 들어 나란히 있는 사람이나 물건의 차례를 말할 때(둘째 줄의 셋째 사람), 항목이나 사례를 열거할 때(첫째, 그는 정직하다), 출생 등의 시간적 순서와 규모나 질의 등급을 이를 때(넷째 아들, 둘째로 좋은 제품) 쓴다.

序数詞「첫째」「둘째」は順番や等級を表す。例えば並んでいる人や物の順番を言うとき(二列目の三番目の人),項目や事例を列挙するとき(第一に,彼は正直である),出生などの時間的な順番や規模や質の等級を表すとき(四番目の息子,二番目に良い製品)に使う。


MEMO 
*첫째권:第1巻
*첫째로:1番に,真っ先に
*웅변대회에서 첫째를 하다:弁論大会で1番になる
 
이와 달리 ‘첫 번째, 두 번째…’는 ‘첫 번째 시도’ ‘그곳에 네 번째 다녀온다’ 처럼. ‘거듭되는’ 일의 차례를 뜻한다.
これに対し「첫 번째」「둘 번째」は「最初の試み」「そこに4回行ってくる」のように「繰り返される」ことの順番を意味する。

그러나 실제 글을 쓰다 보면 ‘째’가 들어가야 할 자리에서 무심코 ‘번째’라고 한다.
しかし,実際に文章を書いていると「째」が入るべき場所で無意識のうちに「번째」と言ってしまう。

아래 예문은 제대로 된 것들이다.
下は正しい例文である。

트럼프 대통령과 이시바 총리가 공식적으로 만나는 것은 첫 번째이다.
トランプ大統領と石破首相が公式に会うのは,初めてである。

서울에 올 들어 두 번째 폭설주의보가 내려졌다. 
ソウルに今年2回目の大雪注意報が発令された。

조용필의 5번째 앨범에는 대표곡인 '돌아와요 부산항에'와 '추억의 미아' 등 인기곡들이 많이 수록되어 있다.
チョーヨンピルの5枚目のアルバムには,代表曲である「釜山港へ帰れ」や「想いで迷子」など、人気の高い楽曲が多数収録されている。

세토 다이야는 수영 남자 자유형 400m 예선에서 셋째로 빠른 기록으로 결승에 진출했다.
瀬戸大也は,水泳男子自由形400m予選で,3番目に速い記録で決勝に進出した。

다음은 잘못 쓴 예다.
以下は間違った例である。

변변한 유전 하나 없이 세계 다섯 번째 원유 수입국인 우리나라로서는 이만저만한 걱정이 아니다. (순위를 말하는 것이므로 ‘다섯째’ 가 옳다.)
まともな油田ひとつない,世界第5位の原油輸入国である韓国としては,かなりの懸念材料である(順位を言っているのだから「다섯째」が正しい)。

마쓰야마 히데키는 파5 1번 홀에서 세째 샷인 어프로치 샷을 홀 1m 거리에 붙인 후 가볍게 버디를 잡았다.
× 왼쪽에서 세 번째
松山英樹はパー5の1番ホールで,3打目のアプローチショットをホール1mにつけた後,軽くバーディーを奪った。

통일부 차관(왼쪽에서 셋째)이 긴급 간부회의를 주재했다.
× 왼쪽에서 세 번째
統一部次官(左から3番目)が緊急幹部会議を主宰した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「卵かけご飯」が日本でしか食べられないワケは? 2025年2月11日

2025-02-11 | 生活・文化
"계란밥"이 일본에서만 먹을 수 있는 이유는?

海外では生卵を食べる文化が少ないため,卵かけご飯は日本特有の食文化として外国人にも人気だ。
해외에서는 생계란을 먹는 문화가 적기 때문에, 계란밥은 일본 고유의 식문화로서 외국인들에게 인기가 있다.

海外から来た人たちが卵かけご飯に夢中になる理由は,卵を生で食べること自体が日本特有の文化だからだ。
해외에서 온 사람들이 계란밥에 푹 빠지게 되는 이유는 계란을 생으로 먹는 것 자체가 일본 특유의 문화이기 때문이다. 

卵かけご飯を初めて食べたというアメリカ人女性は,「アメリカでは,卵を生で食べると病気になると思っている人が多いので,ほとんどのアメリカ人は生卵には手を出さないと思う」という。
계란밥을 처음 먹어본 미국인 여성은, "미국에서는 계란을 생으로 먹으면 병에 걸린다고 생각하는 사람들이 많아서 대부분의 미국인은 생계란을 손대지 않을 것"이라고 말했다.

またカナダ人男性も「自分の国では安全でないと言われているから(生卵に)挑戦する機会がなかった」と話す。
또 캐나다인 남성도 "자신의 나라에서는 안전하지 않다고 여겨지기 때문에 생계란에 도전할 기회가 없었다"고 이야기했다.

海外の卵には多くの場合,食中毒を引き起こす菌が付着していて,加熱して食べるのが前提になっている。
해외의 계란에는 대개 식중독을 일으키는 균이 붙어 있어서 가열해서 먹는 것이 전제된다. 

日本のソウルフード「卵かけご飯」が日本でしか食べられない理由は,日本独自の生産と品質管理にある。
일본의 소울푸드인 계란밥이 일본에서만 먹을 수 있는 이유는, 일본 고유의 생산과 품질 관리에 있다.

海外では鶏を地面で飼う「平飼い」が一般的だが,土地が限られた日本では多くの鶏を効率的に飼うため,カゴを何段も上に積んで高いところで飼育する「ケージ飼い」が主流である。
해외에서는 닭을 땅에서 기르는 평사 사육이 일반적이지만, 토지가 한정된 일본에서는 많은 닭을 효율적으로 기르기 위해 케이지를 여러 겹 쌓아 높은 곳에서 사육하는 "케이지 사육"이 주류를 이루고 있다.

日本では,鶏をケージ飼いし,卵を一つずつ手洗いすることで,卵に菌が付着するのを防いでいる。
일본에서는 닭을 케이지 사육하고 계란을 하나하나 손으로 씻어 계란에 균이 붙는 것을 방지한다.

ゲージ飼いの利点は(鶏が)地面をつつくことがないので,土の中にはいっぱいいる病原菌が餌や体の中に入り込むリスクが減り,衛生面が大幅に改善されたことである。
케이지 사육의 이점은 닭이 땅을 쪼지 않기 때문에, 땅 속에 많은 병원균이 먹이나 몸 속에 들어갈 위험이 줄어들고 위생면이 대폭 개선되었다는 점이다.

MEMO
・날로 먹다:生で食べる。煮たり焼いたりせずに「未加工の状態で食べる」。苦労や努力することなく成果を出すことなど,否定的な意味合いで使われる。
・생으로 먹다:単に生で食べる。ニュートラルな表現。

고기를 날로 먹었다.(彼は肉を生のままで食べた)
생선회를 생으로 먹었다.(刺身を生で食べた)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

孤独死の4人に1人は現役世代 2025年2月9日 

2025-02-09 | 社会問題
고독사자 4명 중 1명은 현역 세대

警察庁のデータによると,孤独死した人の4人に1人は現役世代(15~64歳)で,働く世代にとっても切実な問題であることが浮き彫りになっている。
경찰청 자료에 따르면 고독사자 4명 중 1명은 현역 세대(15~64세)로, 일하는 세대의 고독사가 심각한 문제임을 알 수 있다.

大阪では就職氷河期世代の42歳男性が孤独死し,1年以上発見されなかったという。
오사카에서는 취업 빙하기 세대의 42세 남성이 고독사하고 1년 이상 발견되지 않았다고 한다. 

現役世代は高齢者よりも孤独死のリスクが高く,特に深刻な孤立状態にある場合,発見まで時間がかかることがある。
현역 세대는 노인보다 고독사 할 위험이 높으며, 특히 심각한 고립 상태에 있을 경우 발견까지 시간이 오래 걸릴 수 있다.

このような現役世代の孤独死リスクや社会的孤立を防ぐには,適切な社会福祉サービスが必要であり,社会全体で認識を深め,SOSを出しやすい環境を整えることが重要である。
이러한 현역 세대의 고독사 위험과 사회적 고립을 예방하기 위해서는 적절한 사회복지 서비스가 필요하며, 사회 전반의 인식 개선과 SOS를 내기 쉬운 환경을 조성하는 것이 중요하다.

MEMO
*就職氷河期とは,経済不況や高学歴化により長期間にわたる就職難が続いた時期を指す。日本ではバブル崩壊後の1993年から2005年,韓国ではIMF救済金融危機の影響による1999年から約10年間を指す。
취업 빙하기란 경제 불황과 고학력화로 인해 장기간에 걸쳐 취업난이 지속된 시기를 말한다. 일본에서는 버블 붕괴 이후 1993년부터 2005년까지, 한국에서는 IMF 구제금융 위기의 영향을 미친 1999년부터 약 10년간을 가리킨다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

チョウに関するコロケーション,チョウの種類 2025年2月8日

2025-02-08 | 動物・植物
チョウ: 나비
*チョウが舞う:나비가 춤추다
*チョウがひらひら飛ぶ:나비가 훨훨 펄럭이다
*チョウが菜の花にとまる:나비가 유채꽃에 앉다
*チョウが翅を広げる:나비가 날개를 펼치다
アゲハチョウ : 호랑나비〈虎狼-〉
アオスジアゲハ:청띠제비나비〈靑-〉
クロアゲハ :제비나비
オオムラサキ:왕오색나비〈王五色-〉
モンシロチョウ: 배추흰나비
モンキチョウ:노랑나비
シジミチョウ:부전나비 
*부전:女性の飾りの一つ。シジミやアサリなどの殻を合わせ,色染めの布切れで貼り,ひもを付けて帯に下げる女の子の装身具のひとつ。조개부전ともいう。
コノハチョウ:가랑잎나비
タテハチョウ:표범나비〈豹-〉
クジャクチョウ:공작나비〈孔雀-〉

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「枠組み」 韓国語に訳しにくい日本語

2025-02-08 | グレードアップ韓国語
①トランプ大統領は,前政権からの路線転換を打ち出し,地球温暖化対策の国際枠組みであるパリ協定への脱退手続きを急いだ。
트럼프 대통령은 전 정권의 노선을 전환하고, 지구 온난화 대책의 국제적인 체제인 파리 협정 탈퇴 절차를 서둘렀다.

②政府は新たな経済成長戦略の枠組みを発表し,重点分野を明確にした。
정부는 새로운 경제 성장 전략의 틀을 발표하고 중점 분야를 명확히 했다.

③気候変動対策に関する国際協力の枠組みが整備された。
기후 변화 대책에 관한 국제 협력의 틀이 마련되었다.

④文部科学省は教育改革の枠組みを示し,新しいカリキュラムを導入した。
문부과학성은 교육 개혁의 방침을 제시하고 새로운 커리큘럼을 도입했다.

⑤新しい医療制度の枠組みによって,患者の負担が軽減されることが期待されている。
새로운 의료 제도의 기본 방침으로 환자의 부담이 경감될 것으로 기대된다.

⑥米国ホワイトハウスで会談した石破首相とトランプ大統領は,「日米関係の新たな枠組みを追求する」とうたった共同声明を発表した。
미국 백악관에서 회담을 가진 이시바 총리와 트럼프 대통령은 '미일 관계의 새로운 체제를 추구한다'는 내용의 공동성명을 발표했다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 31

2025-02-07 | 翻訳
‘들’ 없어서 좋을 때가 많다
「들」がなくてもいい場合が多い

문맥상 복수임을 짐작할 수 있거나 다른 어휘로 복수라는 것을 알 수 있을 때는 ‘들’을 빼고 단수로 하는 것이 자연스럽다.
文脈から複数であることが推測できる場合や、他の語彙で複数であることがわかる場合は、「들」を抜いて単数形にするのが自然である。

혼자서는 외로워서일까, 사물을 복수로 만드는 경우가 많다.
一人では寂しいからか、物事を複数形にすることが多い。

원칙적으로 셀 수 있는 명사 뒤에 접미사 ‘들’을 붙이면 간단하게 복수가 된다.
原則として、数えられる名詞の後ろに接尾辞「들」をつけると簡単に複数形になる。

수입업체들이 미국산 쇠고기를 본격적으로 들여오고 있다.
輸入業者が米国産牛肉を本格的に輸入している。

로봇올림피아드에 참가한 어린이들이 진지한 표정으로 로봇을 조립하고 있다.
ロボットオリンピックに参加した子供たちが真剣な表情でロボットを組み立てている。

‘들’은 명사뿐만 아니라 ‘그들처럼, 저들처럼’에서와 같이 대명사에도 붙는다.
「들」は名詞だけでなく、「그들처럼」「저들처럼」のように代名詞にもつく。

때로는 부사나 동사 뒤에 붙기도 한다.
時には副詞や動詞の後ろにつくこともある。

이 경우는 주어나 말을 듣는 사람이 복수라는 것을 전제로 한다.
この場合は、主語や聞き手が複数であることを前提とする。

“많이들 먹어라” “잘들 논다” “TV 보고들 있어” 처럼 심지어 복수가 될 수 없는 단어에까지 ‘들’을 붙인다.
「많이들 먹어라」「잘들 논다」「TV 보고들 있어」のように、複数形になり得ない言葉にも「들」をつける。

“수고들 하세요” “감기들 조심하세요” 가 그런 예이다.
「수고들 하세요」「감기들 조심하세요」がその例である。

이처럼 ‘들’은 약방의 감초처럼 쓰인다.
このように「들」はあちこちに顔を出す。

특히 영어식 표현에 익숙하게 되면서 ‘들’은 이곳저곳에 등장하느라 바쁘다.
特に英語式表現に慣れてくると、「들」はあちこちに忙しく登場する。

그러나 꼬박꼬박 ‘들’이 나와 오히려 문장을 어색하게 만드는 경우가 많다.
しかし、きちんきちんと「들」が出てきて、むしろ文章をぎこちなくすることが多い。

문맥상 복수임을 짐작할 수 있거나, 다른 어휘로 복수라는 것을 알 수 있을 때는 ‘들’을 들어내고 단수로 하는 것이 자연스럽다.
文脈から複数であることが推測できる場合や、他の語彙で複数であることがわかる場合は「들」を省いて単数形にするのが自然である。

세계에서 가장 깨끗한 바다에 크고 작은 150여 개의 섬들이
→ 세계에서 가장 깨끗한 바다에 크고 작은 150여 개의 섬이 장관을 연출한다.
世界で最もきれいな海に、大小150余りの島々が壮観な景色を演出している。

매년 10만 명 이상의 암 환자들이 새로 생기지만, 
→ 매년 10만 명 이상의 암 환자가 새로 생기지만, 이들 중 절반가량은 치료 후 5년 이상 생존한다. 
毎年10万人以上のがん患者が新たに発生するが、このうち半数は治療後5年以上生存する。

우리나라의 모든 장교들은 임관 후 최소한 3년간 근무하도록 되어 있다. 
→ 우리나라의 장교들은
韓国の将校は任官後、最低3年間勤務することになっている。

이번 영화를 만들기 위해 여러 학교들을 다니며 학생들을 인터뷰했다.
→ 여러 학교를 다니며 학생들을 인터뷰했다.
この映画を作るために、様々な学校を回り、生徒たちにインタビューをした。

상승하는 수증기들이 주변의 낮은 공기들 때문에 냉각되고 구름이 생겨난다. 
→ 상승하는 수증기가 주변의 낮은 공기 때문에 냉각되고 
上昇する水蒸気が周囲の低い空気のために冷却され雲ができる。

400여 명의 동문들이 참석한 가운데 송년회가 성황리에 개최됐다. 
→ 400여 명의 동문이 참석한 가운데
400人余りの同窓生が出席した中、忘年会が盛大に開催された。

경북 포항시 흥해읍 덕실마을이 관광객들을 위한 다양한 설맞이 행사를 마련했다. (관광객’ 이면 된다)
→ 관광객을 위한 다양한 설맞이 행사를 마련했다.
慶尚北道浦項市興海邑村が観光客のための様々な正月イベントを用意した。

130여 개국에서 요리사와 공예가 등 69명의 외국인들이 초청돼 솜씨를 보여 준다.
→ 69명의 외국인이 초청돼 솜씨를 보여 준다.
約130カ国から料理人や工芸家など69人の外国人が招待され、技を披露する。

보험사 특별조사요원의 90%는 전직 경찰서 교통사고처리반 출신들이다.
→ 교통사고처리반 출신이다.
保険会社の特別調査員の90%は元警察署の交通事故処理班出身者だ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【冬の会話】

2025-02-07 | 生活・文化
 ① オンドルは冬でも薄着でいられるのでいいですよ。
 온돌방은 겨울에도 가벼운 차림으로 지낼 수 있어서 좋아요.

② 部屋が乾燥しているので,朝起きると,のどがからからです。
방이 건조해서 아침에 일어나면 목이 칼칼해요.

③ ずいぶん日が短くなったと思ったら,今日はもう冬至なんですね。
해가 많이 짧아졌다고 생각했는데, 오늘이 벌써 동지네요. 

④ いやぁ,寒いね。こんな日には鍋に熱燗でも一杯やりたいねぇ。
아, 춥다. 이런 날에는 전골에 따뜻하게 데운 술이라도 한잔하고 싶어. 

⑤ おまえ,何枚服着てるんだよ? 雪だるまみたいだぞ。
너 옷을 몇 개나 입은 거야? 꼭 눈사람 같잖아. 

⑥ 手袋してくればよかった。手がかじかんで字が書けないよ。
장갑을 끼고 올 걸 그랬어. 손이 얼어서 글씨를 제대로 못 쓰겠어.

⑦ 最近はしもやけにかかる子どもをほとんど見なくなりましたね。
요즘은 동상에 걸린 아이를 찾아보기 힘드네요.

 ⑧ 空気が乾燥しているせいか,皮膚がかさかさです。
공기가 건조한 탓인지 피부가 까칠까칠해졌어요. 

⑨ 冬空は空気が澄んでいるので,普段より星が鮮やかに見えますね。
겨울 하늘은 공기가 맑아 평소보다 별이 더 선명하게 보이네요. 

⑩ 田舎のおばあちゃんちに泊まったら,軒下に象牙みたいな大きいつららが張っていて,びっくりしたよ。
시골 할머니 댁에 묵었는데 처마 밑에 상아처럼 큰 고드름이 달려있어 깜짝 놀랐어.

 ⑪ 最近は,騒音の苦情が来るので,大晦日の夜に除夜の鐘をつく寺が少なくなりました。
요즘은 소음 민원이 들어와서 그믐날 밤에 제야의 종을 치는 사찰이 줄어들었어요.

⑫ 台北101では,毎年,新年を祝うカウントダウン花火が打ち上げられ,街全体が幻想的な光景に包まれます。 
타이베이 101에서는 매년 새해를 맞이하는 카운트다운 불꽃놀이가 펼쳐지며 도시 전체가 환상적인 광경으로 휩싸입니다.

⑬ 一昔前は,会社の忘年会が盛んだったが,今の若者は個人で年末を過ごすことが多くなった。
예전에는 회사 송년회가 성행했지만, 요즘 젊은이들은 개인적으로 연말을 보내는 경우가 많아졌다.

⑭ このところ寒波の影響で,道のあちこちに霜柱が立つようになった。
최근 한파의 영향으로 길 곳곳에 서릿발발이 서게 되었다.

⑮ ソウルでも大雪のせいで交通がまひしてしまった。
서울에서도 폭설 때문에 교통이 마비되었다.

⑯ この寒さの中,ブルブル震えながら寒中水泳をする若者たちがいる。
이 추위 속에서 벌벌 떨면서 수영을 하는 젊은이들이 있다.

⑰⑱⑲⑳
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする