레드 와인vs.화이트 와인 어느 쪽이 몸에 좋아?
「○○は体によい」とか「●●は体に悪い」といった話をよく聞くが,食べ物が人の健康に与える影響を厳密に評価するのは難しい。
“뭐는 몸에 좋다”라든가 “뭐는 몸에 나쁘다”라는 이야기를 자주 듣지만, 음식이 사람의 건강에 주는 영향을 엄밀하게 평가하기는 어렵다.
薬なら投与群と対照群をランダムに分ける「ランダム化比較試験」という手法がよく使われているが,食品・栄養の分野ではバイアスが入りやすい観察研究が主で,ひどい場合には動物実験や試験管内のレベルの研究だけで結論がつくられている。
약이라면 투여 군과 대조 군을 임의로 나누는 ‘랜덤화 비교 시험’이라고 하는 방법이 자주 사용되지만, 식품, 영양 분야에서는 불균형이 들어가기 쉬운 관찰 연구가 일반적이여서 심한 경우에는 동물실험이나 시험관 내 수준의 연구만으로 결론이 만들어지고 있다.
フランスでは動物性脂肪の摂取が多いわりに冠状動脈性心疾患が少ないことが知られているが,その一因に赤ワインの消費が関係している可能性が注目されていた。
프랑스에서는 동물성지방의 섭취가 많은 것에 비해 관상동맥성 심장질환이 적은 것이 알려져 있지만, 그 요인의 하나에 레드 와인 소비가 관계되어 있는 가능성이 주목되고 있었다.
動物実験レベルでは,赤ワインに多く含まれているポリフェノールに心臓や血管に良い作用があることもわかっている。ただ,観察研究や動物実験だけでは,本当に赤ワインが体によいかどうかはわからない。
동물실험 수준에서는 레드 와인에 많이 함유되어 있는 폴리에틸렌 페놀에 심장이과 혈관에 좋은 작용한다고 알려져 있다. 단, 관찰연구나 동물실험만으로는 정말로 레드 와인이 몸에 좋을 지도 모른다.
この研究では,健康な成人157人をランダムに赤ワイン群と白ワイン群に分け,1年間それぞれ体重70kg未満の女性は1日200mL,男性および体重70kg以上の女性は300mLのワインを飲んでもらい,HDLコレステロール値(いわゆる「善玉コレステロール」)や,そのほかの動脈硬化に関する検査値を測定して比較した。
이 연구에서는 건강한 성인 157명을 랜덤하게 레드 와인 군과 화이트 와인 군에 나누고, 1년간 각각 체중 70kg미만의 여성은 1일 200mL, 남성 및 체중 70kg이상의 여성은 300mL의 와인을 섭취시킨 후, HDL콜레스테롤 수치(소위 좋은 콜레스테롤)와 그 밖에 동맥 경화에 관한 검사치을 측정해서 비교했다.
結果は,研究者の予想とは異なり,赤ワイン群と白ワイン群で有意な差はなかった。
결과는 연구자의 예상과는 달리 레드 와인 군과 화이트 와인 군에 유의적인 차이는 없었다.
他の多くの研究成果も合わせると,現在では「赤ワインは体によい」という仮説の信憑性はかなり乏しいといえる。
다른 많은 연구 성과도 합하면 현재로서는 ‘레드 와인은 몸에 좋다’라는 가설의 신빙성은 상당히 부족하다고 말할 수 있다.
プラスにせよマイナスにせよ,単一の食品が健康に与える影響はほとんどないか,仮にあっても小さいことを覚えておくと,怪しい健康情報に惑わされずにすむだろう。
긍정적이든 부정적이든 단일한 식품이 건강에 주는 영향은 거의 없는 지, 있어도 작다고 기억해 두면, 수상한 건강정보에 현혹되지 않을 것이다.
生卵とゆで卵,日持ちするのは?
날계란과 삶은 계란, 오래 가는 것은?
………………………………………………………………………………………
梅雨の季節は食べものの傷みが気になるが,卵の保存についても注意が必要だ。
장마철은 음식이 상하기 쉬운데 계란 보존법에 대해서도 주의가 필요하다.
………………………………………………………………………………………
卵には,生卵の方が熱を通したものより日持ちするという「パラドックス」がある。
계란에은 날계란이 가열한 것보다 오래 간다는 ‘패러독스(역설)’가 있다.
………………………………………………………………………………………
卵かけごはんなど生卵を好む日本の食習慣に合わせて,生で安全に食べられる期間として設定されている「生卵の賞味期限」は産んでから21日間が標準だという。
간장계란밥 등 날계란을 즐겨먹는 일본 식습관에 맞춰서 안전하게 날로 먹을 수 있는 기간으로 설정된 ‘생계란 소비기한’은 생산된 지 21일간이 표준이라고 한다.
………………………………………………………………………………………
その理由は,殻の中で卵黄を包んでいる生の卵白には殺菌作用があり,雑菌をシャットアウトしてくれるからである。
그 이유는 껍질 속에서 노른자를 감싸고 있는 날계란 흰자에는 살균 작용이 있어, 세균을 차단해 주기 때문이다.
………………………………………………………………………………………
これがゆで卵になると働かなくなり,傷みやすくなるというわけだ。
계란을 삶으면 이 살균 작용이 기능하지 못해 쉽게 상한다고 한다.
………………………………………………………………………………………
ゆで卵を殻ごと冷蔵庫に入れても,できれば当日中に食べたほうがいい。
삶은 계란을 껍데기 채 냉장고에 보관한다 해도 되도록이면 당일 내로 먹는 것이 좋다
………………………………………………………………………………………
しかし,コンビニで人気の「半熟トロトロ」をうたうパック入りのゆで卵の「賞味期限」は,要冷蔵とはいえ2週間先の日付になっている。
그러나 편의점에서 인기가 높은 '반숙란'과 같은 팩포장 반숙계란에 기재된 소비기한은 냉장 보관으로 2주 정도이다.
………………………………………………………………………………………
メーカーに理由を聞くと,「サルモネラ菌による食中毒につながる心配がないように,原料の卵のチェックからゆでてパック詰めするまで,衛生管理を徹底した工場内で製造し,低温で流通させるから」だという。
제조사에 이유를 물었더니 “살모넬라균에 의한 식중독의 염려가 없도록 원료인 계란을 검사하고, 삶아서 팩에 넣을 때까지 철저히 위생 관리를 한 공장 내에서 제조하여 저온으로 유통시키기 때문”이라고 한다.
………………………………………………………………………………………
同じように見えるゆで卵でも,食品工場と雑菌のある家のキッチンで作るのでは違うというわけだ。
똑같이 보이는 삶은 계란이라도, 식품공장과 세균이 있는 집 부엌에서 만드는 것은 다르다는 것이다.
………………………………………………………………………………………
すし文化と手袋
스시 문화와 장갑
………………………………………………………………………………………
ニューヨークでは,日本の寿司が,数年前からある論争に巻き込まれている。
뉴욕에서는 일본의 스시가 몇 년전부터 한 논쟁에 말려들고 있다.
………………………………………………………………………………………
その論争とは,「寿司を素手で握るのは,衛生的か否か」というものだ。
그 논쟁이란 ‘스시를 맨손으로 만드는 것이 위생적이냐 아니냐’하는 것이다.
………………………………………………………………………………………
事の発端は,ニューヨーク市の衛生局が,市内のレストランにおける衛生基準の1つとして「調理時にゴム,またはプラスチック製の使い捨て手袋の着用」を義務付けるようになったのだが,この“調理”に,本来素手で扱われるはずの寿司も該当するとされたことだ。
일의 발단은 뉴욕시 위생국이, 시내 레스토랑 위생기준의 하나로서 ‘조리시에 고무 또는 플라스틱제의 1회용 장갑을 착용할 것'을 의무화 한 것인데, 이 “조리”에, 원래 맨손으로 만드는 스시도 포함된다고 본 것이다.
………………………………………………………………………………………
その結果,現地の寿司職人らも,この手袋の着用を余儀なくされたのだ。
그 결과 현지의 스시 장인들도 장갑 착용을 할 수 밖에 없어진 것이다.
………………………………………………………………………………………
一部の寿司店はこの基準に反発し,署名運動にまで発展したのだが,最終的に当局の改善命令に従わなかったとして,マンハッタンの人気寿司店が廃業に追い込まれる事態になったのである。
일부 스시점은 이 기준에 반발하여 서명 운동으로까지 확대되었는데, 최종적으로 당국 개선 명령을 따르지 않았다고 해서, 맨해튼의 인기 스시점이 폐업에 몰리는 사태가 되었다.
………………………………………………………………………………………
寿司職人は本来,素手で握ることで,魚の鮮度や脂ののり,シャリの硬さや温度などを確認している。
스시 장인은 본래 맨손으로 만드는 것으로 생선의 신선도나 기름의 양, 밥이 딱딱한지 온도는 맞는지 등을 확인하고 있다.
………………………………………………………………………………………
手袋着用の義務化により,こうした触覚での確認作業ができなくなるどころか,手袋が破れた際,内部で繁殖した雑菌が食品に付着し,かえって食中毒などのリスクが増すおそれもある。
장갑 착용의 의무화에 따라 이러한 촉각을 이용한 확인작업이 불가능해졌으며, 장갑이 찢어졌을 때 내부에서 번식한 잡균이 식품에 달라붙어, 도리어 식중독 등의 위험이 높아질 우려도 있다.
………………………………………………………………………………………
こうしたことから,手袋着用の義務化には店側からだけでなく,現地の外国人客からも疑問の声が多く上がっている。
이런 이유 때문에 장갑 착용 의무화에는 가게측뿐만 아니라 현지 외국인 손님에게서도 이해할 수 없다는 목소리들이 많이 나오고 있다.
………………………………………………………………………………………
そのため,現地の寿司店の中には,当局の検査が入る時にだけ手袋をするという方針を打ち出すところも少なくない。
그 때문에 현지 스시점 중에는 당국의 검사가 들어올 때에만 장갑을 끼는 방침을 내세우는 곳도 적지 않다.
………………………………………………………………………………………
こういった店は,その心意気が多くの常連に支持され,実際,連日店内はにぎわうのだが,こうして日本の伝統を貫き通し,清潔を保っている店ほど,当局の検査に神経をとがらせなければならないというジレンマに苛まれているのが現状だ。
이러한 가게는 그러한 마음 가짐이 수많은 단골 손님들에게 지지받고 실제로 연일 붐비지만 이렇게 해서 일본의 전통을 관철시키며 청결을 유지하고 있는 가게만큼 당국의 검사에 신경을 써야 하는 딜레마에 빠져있다는 것이 현실이다.
………………………………………………………………………………………
食べてはいけないコンビニ商品
먹어서는 안 되는 편의점 식품
………………………………………………………………………………………
近頃のコンビニ食品は栄養バランスやカロリーなど健康に気を使った,ハイクオリティーの商品が増えている。
최근 편의점에서 판매하는 식품은 영양 밸런스나 칼로리양 등 건강을 고려한 고품질 상품이 늘어나고 있다.
………………………………………………………………………………………
しかし,一方では,高カロリーで栄養価が低い食べ物も少なくない。その筆頭がドーナツ。脂で揚げているため過酸化脂質が多く,体を酸化させてしまう。
그러나 한편으로는 칼로리가 높고 영양가가 낮은 음식도 적지 않다. 대표적인 것이 도넛이다. 기름으로 튀기기 때문에 과산화지질이 많아 몸을 산화시키게 된다.
………………………………………………………………………………………
ドーナツはショートニング(人工油脂)を使用していることが多く,ドーナツを食べるとトランス脂肪酸を大量に取ることにもなる。
도넛은 쇼트닝(인공 유지)을 사용하는 경우가 많아 도넛을 먹으면 트랜스지방산을 대량으로 섭취하게 된다.
………………………………………………………………………………………
マーガリンなどに含まれているトランス脂肪酸は,心臓病などのリスクを高めるとして,アメリカ食品医薬品局(FDA)は,2018年以降,食品への使用を原則禁止している。
마가린 등에 포함되어 있는 트랜스지방산은 심장병 등의 위험을 높인다고 하여, 미국 식약청(FDA)은 2018년 이후 이 물질을 식품에 사용하는 것을 원칙적으로 금지하고 있다.
*アメリカ食品医薬品局:미국 식품의약국,미국 식약청
………………………………………………………………………………………
また,レジ横で目につく揚げ物類は,小腹が空いた時や,おつまみなどに重宝されているが,ドーナツと同様,過酸化脂質,トランス脂肪酸の問題からお勧めできない。
또, 계산대 옆에서 볼 수 있는 튀김류는, 출출할 때나 안주로는 제격이지만, 도넛과 마찬가지로 과산화지질과 트랜스지방산 때문에 권할 수 없다.
………………………………………………………………………………………
トランス脂肪酸については,日本では規制がないが,コンビニや外食産業の一部では,自主的に使用を控えているところもある。
일본에서는 트랜스지방산에 대해서는 규제가 없지만 일부 편의점이나 외식산업에서는 자체적으로 사용을 삼가는 곳도 있다.
………………………………………………………………………………………
ココイチ,カレー本場インド進出
코코이찌방야, 카레 본고장 인도 진출
………………………………………………………………………………………
カレーハウスCoCo壱番屋が,物流などにノウハウを持つ三井物産のグループ企業と,インドに共同出資会社を設立し,来年初め,首都ニューデリー周辺に1号店オープンを目指す。今後5年間で直営店を10店開業する考えだ。
카레 하우스 코코이찌방야가 물류 등에 노하우를 가진 미쓰이(三井) 물산 그룹 회사와 인도에 공동 출자 회사를 설립해 내년초에 수도 뉴델리 주변에 1호점을 오픈할 계획이다. 이후 5년간 10개 직영점을 열 생각이다.
………………………………………………………………………………………
新会社への出資比率は,壱番屋が4割,三井物産のグループ企業であるアジア・大洋州三井物産が6割。三井物産が持つ現地情報やネットワークと,壱番屋が得意とするカレー店展開のノウハウを持ち寄る。
신회사의 출자 비율은 이찌방야가 40%, 미쓰이 물산의 그룹 회사인 아시아 대양주 미쓰이 물산이 60%이다. 미쓰이 물산이 가지는 현지 정보 및 네트워크와 이찌방야가 특장점이라 불리는 카레점 전개의 노하우를 각각 가지고 모인다.
………………………………………………………………………………………
人口約13億人のインドは,外食産業の急成長が見込まれる場所であり,壱番屋の担当者は「日本式のカレーは本場でも必ず受け入れられる。商機は十分にある」と自信を示す。
인구 약13억명의 인도는 외식 산업의 급성장이 예견되는 곳으로 이찌방야의 담당자는 “일본식 카레는 본고장에서도 분명히 받아들일 것이다. 사업 성공 가능성이 충분하다.”며 자신감을 내비쳤다.
………………………………………………………………………………………
壱番屋は,インドのかつての宗主国である英国にはすでに出店済みで,6月末時点で,国内外で1500店近くを展開している。
이찌방야는, 인도의 구 종주국인 영국에는 이미 진출했으며 6월말 시점에서 일본 국내외에 1500개 정도의 점포를 출점하고 있다.
………………………………………………………………………………………
このうち海外では,中国や韓国,米国など12カ国・地域に合計180店を出店している。
이 중 해외에서는 중국과 한국, 미국 등 12개의 국가와 지역에 총 180개를 출점한 상태다.
………………………………………………………………………………………
近年は,カレーの本場インドへの「逆上陸」を経営の目標に掲げてきたが,この新会社設立により,実現に向けて大きく前進した。
최근에는 카레 본고장 인도의 ‘역수출’을 경영 목표에 내걸어 왔으며 이번 현지 합작 회사 설립으로 실현을 향해 크게 전진했다.
………………………………………………………………………………………
중국에서 가공한 닭꼬치가 ‘국산’이 되는 수수께끼? (2016年9月)
肉や魚など生鮮食品には原料原産地の表示が義務づけられているが,加工食品の場合,22食品群,4品目というごくわずかな食品に限って義務づけられているだけだ。その結果,食料輸入大国の日本では,輸入加工食品のほとんどが,原料原産地が表示されないまま販売されている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
육류와 생선 등 신선식품에는 원료 원산지 표시가 의무화되어 있지만, 가공식품의 경우 22 식품군 4품목이라는 극히 제한된 식품에 한해서만 원산지 표시가 의무화되어 있을 뿐이다. 그 결과, 식료품 수입 대국인 일본에서는 수입 가공식품의 대부분이 원료 원산지가 표시되지 않은 채 판매되고 있다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
たとえば,焼き鳥は中国で串刺しにまで加工された中国産の鶏を用いた半製品が冷凍で輸出され,国内のコンビニなどが解凍,加熱して販売すると,原産国が日本となり,原料原産地の表示義務がなくなる。こうして多くの輸入加工食品が,あたかも国産であるかのような見かけで販売されている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
예를 들어, 중국에서 꼬치로 가공된 중국산 닭을 원료로 한 반제품의 경우, 냉동으로 수출되어 일본 국내의 편의점 등이 해동, 가열해서 판매하면 원산국이 일본이 되어 원료 원산지 표시 의무가 없어지게 된다. 이렇게 해서 많은 수입 가공식품이 마치 국산인 것처럼 판매되고 있다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
しかし,食料自給率が低く,日本同様に輸入に頼る韓国では,原料原産地表示がほとんどの加工食品にも義務づけられている。外食についてもすべての業者で,牛肉・豚肉・鶏肉などの原産地表示が義務づけられている。また食品添加物はすべての添加物の名称に加えて用途も表示することになっている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
그러나 일본과 같이 식료품 자급률이 낮고 수입에 의지하는 한국에서는, 원료 원산지 표시가 대부분의 가공 식품에도 의무화되어 있다. 외식에 대해서도 모든 업소에서 쇠고기, 돼지고기, 닭고기 등의 원산지 표시가 의무화되어 있다. 또 식품 첨가물은 모든 첨가물의 명칭과 함께 용도도 표시하게 되어 있다.
■カレーやハンバーグなど様々な料理に使われる身近な野菜「玉ねぎ」の価格が,首都圏で上昇している。東京のスーパーでは,外国産の輸入を検討するところも出てきた。生産量2位の佐賀県産の玉ねぎで「べと病」が発生し,収穫量が激減しているのが,価格高騰の原因である。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
카레나 햄버그스테이크 등 여러 가지 요리에 쓰이는 흔한 야채 ‘양파’의 가격이 수도권에서 상승하고 있다. 도쿄의 슈퍼마켓에서는 외국산 양파의 수입을 검토하는 곳도 있다. 생산량 2위인 사가(佐賀) 현산 양파에서 노균병이 발생하여 수확량이 격감하고 있는 것이 가격 상승의 원인이다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■べと病は,葉に褐色の病班ができ,発育不全を起こす作物の病気で,糸状菌というカビの一種が原因で起こる。昼夜の温度格差が大きい春と秋の夜間の湿度が高い時期に発生しやすいという。今年は4~5月にかけて平年を上回る降雨が続いて,菌の繁殖が勢いを増したらしい。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
노균병은 잎에 갈색 병반이 생기고 발육 부전을 일으키는 작물의 병으로, 사상균이라고 하는 곰팡이의 일종이 원인이 되어 발생한다. 밤낮의 온도 격차가 큰 봄과 가을의 야간 습도가 높은 시기에 발생하기 쉽다고 한다. 올해는 4~5월에 걸쳐 평년을 웃도는 강우가 계속되어서 균의 번식이 기세를 더한 듯 하다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■玉ねぎの最大の産地は北海道だが,北海道産の玉ねぎが多く出回る時期は,8月から3月にかけてであり,実は4月から7月は佐賀県産が最も多く出回っている。この時期,北海道産が出回る前に佐賀県産が東京の市場で品薄になったことが,玉ねぎ価格上昇につながっているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
양파의 최대 생산지는 홋카이도이지만 홋카이도산 양파가 많이 유통되는 시기는 8월부터 3월이며 사실상 4월부터 7월까지는 사가 현산이 가장 많이 유통되고 있다. 홋카이도산 양파가 아직 출시되지 않은 이 시기에 사가 현산이 도쿄 시장에서 품귀상태가 된 것이 양파 가격 상승으로 이어졌다고 한다.
*2016年8月7日 校正
■厚生労働省が生食用牛のレバーに続いて,生食用豚肉と内臓の販売・提供も禁止してから1年近くが経過したが,豚の生レバーを提供したとして、食品衛生法違反の疑いで神奈川県横須賀市の飲食店経営者が逮捕された。全国で初の摘発で,調べに対し、容疑を認めているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
일본 후생노동성이 생식용 소의 간에 이어 생식용 돼지고기와 내장의 판매 및 제공을 금지한 지 1년 가까이 경과한 가운데 생식용 돼지 간을 제공했다고 해서 식품위생법 위반 혐의로 가나가와 현 요코스카 시의 음식점 경영자가 체포되었다. 전국에서 처운 적발된 것으로 조사에 대해 용의를 인정하고 있다고 한다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■病原性の大腸菌などの食中毒菌は,一般的には食肉や内臓の表面に付着している。よって,ステーキは,両面を加熱することによって,大腸菌はほぼ死滅するが,牛脂入りなどの成型肉や,ひき肉を材料とするハンバーグなどは,肉の中に入り込んでいる大腸菌で汚染されているものもあり,食中毒がたびたび起きている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
병원성 대장균 등의 식중독균은 일반적으로는 식용육의 살과 내장의 표면에 부착되어 있다. 따라서 스테이크는 양면을 가열하면 대장균은 거의 사멸하지만 우지(牛脂) 등이 들어 있는 성형 고기나 다진 고기를 재료로 하는 햄버그 등은 고기 안에 들어가 있는 대장균에 오염되어 있는 경우도 있어, 가끔 식중독이 발생하고 있다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■厚労省は,当初,豚肉や豚の内臓などを生食する習慣が日本にはなかったので,あえて規制する必要はないと考えていたが,これ以上,豚肉や内臓の生食が広がると食中毒の危険もさることながら,E型肝炎に感染し,死に至る犠牲者が出る可能性があるとして,規制する方針を固めた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
일본에서는 돼지 고기 살이나 내장 등을 생으로 먹는 습관이 없었으므로 후생노동성은 처음에는 굳이 생식을 규제할 필요가 없다고 생각했으나 더 이상 돼지고기나 내장의 생식이 퍼지면 식중독의 위험은 물론이고, E형 간염에 감염되어 죽는 희생자가 나올 가능성이 있다고 하여 규제할 방침을 정했다.
■「国際食品工業展」が7日,東京ビッグサイトで開幕した。野菜や果物を切り分けたり,選別したりする食品工場で働くロボットや,さまざまな機能を備えた省エネ調理機械が展示されている。食品を扱う機械だけに,衛生面にも配慮した洗いやすいロボットなども話題を呼んでいる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
‘국제 식품 공업전’이 7일, 도쿄 빅사이트에서 개막했다. 야채나 과일을 자르거나 선별하는 식품 공장에서 일하는 로봇과 다양한 기능을 갖춘 에너지 절약형 조리 기계가 전시되고 있다. 식품을 취급하는 기계인 만큼 위생도 고려한 세척이 간편한 로봇 등도 화제가 되고 있다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ある企業は,ジャガイモの芽を取り除くことができるロボットを開発した。ロボットアームがジャガイモをつかみ,レーザーとカメラを使って芽の位置を特定,カッターで取り除くという。ロボットなら24時間働けるので人手不足が解消され,機械化のニーズは高いとみている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한 기업은 감자 싹을 제거할 수 있는 로봇을 개발했다. 로봇의 팔이 감자를 잡고 레이저와 카메라를 사용하여 싹의 위치를 특정한 다음 칼로 싹을 파낸다고 한다. 로봇은 24시간 일할 수 있어 일손부족이 해소되기 때문에 기계화되면 수요가 높을 것으로 보인다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■水蒸気をさらに加熱し,超高温の水蒸気を食材に吹き付けて「水で焼く」調理器もお目見えした。余分な油分・塩分を取り除き,栄養素を維持するというメリットがあるという。食品内部まで素早く温めることが出来るため,短時間で焼き上がるという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
수증기를 더 가열하여 초고온의 수증기를 식재료에 내뿜어 ‘물로 굽는’ 조리기도 등장했다. 이 조리기는 여분의 기름이나 염분을 없애고 영양소를 유지하는 장점이 있다고 한다. 또한 식품 내부까지 빠르게 가열할 수 있어 단시간에 구워진다고 한다.
*2016年7月9日 校正
■爆発的な人口の増加にともない「食用昆虫」が話題にのぼっている。国連食糧農業機関(FAO)は,食糧不足の危機を克服する有効な一手として,高タンパク,低脂肪で,ビタミン,ミネラルなどが豊富な「食用昆虫」を食用資源として活用することを提案している。イナゴに含まれるタンパク質は牛肉の3.3倍もあるという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
폭발적인 인구 증가에 따라 ‘식용 곤충’이 화제가 되고 있다. 국제연합 식량농업기구(FAO)는 식량 부족 위기를 극복할 유효한 방법으로써 고단백 저지방이며 비타민, 미네랄 등이 풍부한 ‘식용 곤충’을 식용 자원으로 활용할 것을 제안하고 있다. 메뚜기의 단백질은 쇠고기의 3.3배라고 한다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■現在海外では,100か国以上で約20億人が2,000種余りの「食用昆虫」を食べていると推計される。中でも世界最大の「食用昆虫国家」はタイで,コオロギをはじめ,年間7,500トンの「食用昆虫」を生産している。バンコクなど,現地の屋台などでは,ビールとともに揚げた昆虫料理が出るという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
현재 해외에서는 100개국 이상에서 약 20억 명이 2천여 종의 ‘식용 곤충’을 먹고 있는 것으로 추산된다. 그중 세계 최대의 ‘식용 곤충 국가’는 태국인데 귀뚜라미를 비롯해 연간 7,500톤의 ‘식용 곤충’을 생산하고 있다. 방콕 등 현지의 포장마차 등에서는 맥주에 곁들여서 튀긴 곤충 요리가 나온다고 한다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■実は,昆虫食は日本でも最近までは珍しくない文化であった。今でも伝統食としてイナゴやハチの子などが食されている地方がある。韓国ではコンビニなどでカイコのサナギが缶詰として販売されている。アメリカの食品ベンチャー企業ではコオロギパウダーを利用したチョコレートクッキーをオンラインで生産しているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
실은 곤충식은 일본에서도 최근까지는 드물지 않은 문화였다. 지금도 전통식품으로 메뚜기나 벌의 유충 등을 먹는 지방이 있다. 한국에서는 편의점 등에서 번데기가 통조림으로 판매되고 있다. 미국의 식품 벤처기업에서는 귀뚜라미 분말을 이용한 초콜릿 쿠키를 온라인으로 생산하고 있다고 한다.
■時期により異なるが,卵を購入した際に記載されている卵の賞味期限は,安心して「生食」できる期限を示している。これは,食中毒防止の観点から,サルモネラ菌の増殖が起こらない期間を基準にして設定されたもので,賞味期限が切れても,しっかり加熱して食べれば心配ない。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
계절에 따라 다르지만, 계란을 구입했을 때 기재되어 있는 계란의 상미기한은 안심하고 날로 먹을 수 있는 기한을 의미한다. 이것은 식중독 방지의 관점에서 살모넬라균의 증식이 일어나지 않는 기간을 기준으로 하여 설정된 것으로 상미기한이 지나도 충분히 가열해서 먹으면 문제없다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■卵は常温(15℃)で3週間くらいは保存できる。また冷蔵庫などで安定的に10℃以下の環境で貯蔵されていれば長期保存できる。このとき,尖っているほうを下にして保存するとより長持ちする。賞味期限切れの卵でも,70℃で1分以上加熱調理すれば,卵の中の菌を死滅させることが出来るので食べても問題ない。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
계란은 상온(15도)에서 3주 정도는 보존할 수 있다. 또한 냉장고 등 10도 이하의 안정적인 보존 환경하에서는 더 장기적으로 보존할 수 있다. 이때 뾰족한 쪽을 아래로 해서 보존하면 더 오래간다. 상미기한이 지난 계란은 70도에서 1분 이상 가열 조리하면 계란 내부의 균을 사멸시킬 수 있으므로 먹어도 문제없다.
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■卵を保存する場合,ゆで卵にするより,生卵のほうが日持ちする。これは,卵の中に菌が侵入してしまった場合,白身に含まれる酵素が菌を殺してくれるからで,熱を加えると卵白が固まってしまい,この酵素の働きがなくなり腐りやすくなってしまうからである。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
계란을 보존할 경우 삶은 계란보다 날계란이 오래간다. 그 이유는 계란 내부에 균이 침입했을 경우 흰자위에 포함되어 있는 효소가 균을 죽여 주기 때문인데, 가열하면 흰자가 굳어져서 이 효소의 기능이 떨어져 계란이 부패하기 쉽게 되기 때문이다.