上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

〔今日の韓国語1187〕 틀道路名住所表示

2013-08-13 | 地名
以前,知り合いの弁護士さんから「在日韓国人から依頼された訴訟のために,韓国の戸籍の翻訳をしなくてはならないんだけど,地名が判読できない」という依頼を受けたことがあります。
資料を送ってもらうと,‘대판시 저사야 ××번지’のように,日本の地名が韓国語読みのハングルで記載されていました。
こうなると見当を付けて漢字を当てはめて行かなければならないので判読するのが大変です(上の住所は,大阪市猪飼野=今の生野区鶴橋,桃谷一帯)。

今度はまたその弁護士さんから,今までは「日本加除出版」の「大韓民国地名便覧」を頼りに地名検索をしていたのが,来年から一斉に「道路名住所表示」に変わってしまうために,どこだかわからなくなってしまったという相談がきました。

韓国の都市では,市街地の膨張や再開発により,地番配列の順序がばらばらになったため,政府は洞名中心の住所を改め,すべての道路に名前を付け,その道路に面した建物に番号を付けるという欧米方式を導入し,町の名前を変えることにしたのです。
しかし今まで使い慣れた住所を捨てて,시민대로,다래길のような「人造の」道路の名前による住居表示になるので,住民の強い反対で実施が先送りされてきました。

その「改悪」が,とうとう2014年に完全実施されます。
これは街角に設置されつつある도로명주소 표지판(道路名住所表示板)です。
鶴の一声で全国の地名が一斉に変わってしまうとは…。
あと何十年もすると무교동,신사동という地名も,人々の口からも消えてしまうでしょう。

道路名住所表示」変換サイトです。


コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

復興,栄光…といったら

2013-03-23 | 地名

次の熟語に共通するものは何でしょうか。

①부흥(復興) ②영광(榮光) ③봉화(烽火) ④승리(勝利) ⑤통일(統一) ⑥개선(凱旋) ⑦전우(戰友) ⑧붉은별(赤い星)

写真が一緒に提示されてしまっているので,もうおわかりだと思いますがピョンヤンの地下鉄千里馬(천리마)線の駅名です。
駅名は革命にちなんだ抽象的なもので,どこの地区に存在しているか判別できないようになっています。

ちなみにもう一つの路線は,地下鉄革新(혁신)線といい,①광복(光復) ②건국(建國) ③황금벌(黄金原) ④건설(建設) ⑤혁신(革新) ⑥전승(戰勝) ⑦삼흥(三興) ⑧락원(樂園)の各駅があり,千里馬(천리마)線の전우(戰友)と전승(戰勝)駅とが交わっています。

この写真は,ぼくが平壌を訪れたときに撮ったもので,観光コースである부흥(復興)駅の改札口です。自動改札機になっていて「トークン」を入れると改札のバーが開くようになっています。奥に見えるエスカレーターで地下に降りるのですが,地下鉄千代田線の新御茶ノ水駅のエスカレーターよりは深かったと思います。改札機に描かれているのはシンボルマークです。ちょっとダサいですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする