홋카이도 시레토코 관광선, 수온 5도 밑도는 추위에서 침몰?
23日午後1時15分ごろ,北海道の知床半島付近の海上を航行中の遊覧船の乗員から「船首部分が浸水し,沈みかかっていると通報があった。
23일 오후 1시 15분경, 홋카이도 시레토고반도 부근 해상을 운행 중이던 유람선 승무원으로부터 “선수 부분이 침수되어 가라앉고 있다”고 신고가 있었다.
船には子ども2人を含む乗客24人,船長,甲板員の計26人が乗船している。
배에는 어린이 2명을 포함한 승객 24명, 선장, 갑판원의 총 26명이 승선하고 있다.
海上保安庁などが現場とみられる海域を捜索しているが,船は見つかっておらず,26人の安否は分かっていない。
해상보안청 등이 현장으로 보이는 해역을 수색하고 있지만, 배는 발견되지 않고, 26명의 안부는 알려지지 않고 있다.
知床半島は2005年7月に世界遺産に登録された観光スポット。
시레토고반도는 2005년 7월에 세계유산에 등록된 관광 명소이다.
知床半島を巡る遊覧船は5社が運航し,地元観光案内所スタッフは「岩壁や奇岩があり,ヒグマが時々現れる場所もあり,大自然を味わえるので非常に人気がある」と話す。
시레토고반도를 도는 유람선은 5개 회사가 운항하고 있으며, 현지 관광 안내소 직원은 “암벽이나 기암괴 석이 있어, 큰곰이 때때로 나타나는 장소도 있다.대자연을 맛볼 수 있으므로 대단히 인기가 있다”고 말했다.
冬は波が高く流氷もあるため,遊覧船はゴールデンウイークごろから10月末まで運航されるが,今年の運航は23日が初日だったという。
겨울은 물결이 높고 유빙도 있기 때문에, 유람선은 5월 연휴경서부터 10월말까지 운항되지만, 올해 운항은 23일이 첫 날이었다라고 한다.
遊覧船が付近を運航していたとされる「カシュニの滝」は,知床半島突端部の中央の海域にあり,周囲は山がちの地形のため徒歩で訪れることが難しく,大半の観光客にとっては遊覧船に乗ることなしには目の当たりにすることのできない「秘境」だ。
유람선이 부근을 운항하고 있었다는 ‘가슈니폭포’는 시레토고반도 끝 중앙 해역 가운데에 있고, 주위는 산이 많은 지형 때문에 도보로 찾아가기가 어렵고, 대부분의 관광객은 유람선을 타지 안으면 직접 볼 수 없는 ‘비경’이다.
ある遊漁船の船員でこの海域の状況に詳しい人は「(連絡が取れなくなった)遊覧船は一度座礁をしたことがあるとは聞いたが,特に管理が悪いとの話は聞いたことがない。何が原因でこんなことになったのか分からない」と驚いた。「乗客は全員,救命胴着を着用していたというが,今日の海水の表面温度は5度くらいなので乗客が心配だ」とも言った。
한 유람선 선원으로 이 해역을 잘 아는 사람은 “(연락이 끊긴) 유람선은 한번 좌초한 적이 있다고는 들었지만 특히 관리가 소홀하다는 이야기는 들은 적이 없다. 무엇이 원인으로 이렇게 됐는지 모른다”라고 놀랐다면서 “승객은 전원 구명조끼를 착용하고 있었다라고 하지만 오늘 해수의 온도는 5도 정도이므로 걱정이다”라고 말했다.
*「カシュニ」はアイヌ語で「狩り小屋のあるところ」という意味
‘가슈니’는 아이누어로 ‘사냥꾼 오두막집이 있는 곳’이라는 뜻.
중국 여객기 추락, 132명의 안부 여전히 불명
中国南部の広西チワン族自治区梧州市で計132人が乗った旅客機が墜落したとみられる現場では,一夜明けた22日も救助隊による捜索が続いているが,被害の状況は明らかになっていない。
중국 남부 광시 좡족자치구의 우저우 시에서 총 132명이 탑승한 여객기가 추락했다고 보여지는 현장에서는 하루밤 지난 22일도 구조대에 의한 수색이 계속되고 있지만, 피해 상황은 분명하지 않다.
機体が激しく損傷している可能性があり,捜索は難航している模様だ。22日朝現在,航空機に乗っていた132人の安否はまったく伝えられていない。
기체가 크게 손상된 가능성이 있어, 수색이 어려운 상황이다. 22일 아침 현재, 항공기를 타고 있었던 132명의 생사는 전혀 전해지지 않고 있다.
中国メディアによると,現場では中国軍も出動し,ヘッドライトを付けた救助隊らが夜通しで捜索を続けているという。
중국 언론에 의하면 현장에서는 중국군도 출동하여 헤드라이트를 킨 구조대들이 밤새도록 수색하고 있다고 한다.
中国中央テレビは22日,墜落した航空機の残骸や破片は見つかっているものの,搭乗者は発見できていないとする地元政府の情報を伝えている。
중국CCTV는 22일, 추락한 항공기의 잔해와 파편은 발견됐지만, 탑승자는 발견 되지 않았다로 하는 현지 정부의 소식을 전하고 있다.
墜落した航空機は高度約9千メートルから2分余りで8千メートル近くも急降下し,その後情報が途絶えている。
추락한 항공기는 고도 약 9000미터에서 2분 남짓으로 8000미터 가까이 급강하하여 그 후 정보가 끊어졌다.
機体は地上に強く衝突したとみられ現場付近では山火事が起きた。
기체는 지상에 강하게 충동했다고 보이며 현장 근처에서는 산불이 발생했다
事故原因の解明のため,墜落現場では飛行記録を収めたブラックボックスも捜索している。
사고 원인 분석을 하기 위해서 추락 현장에서는 비행 기록을 담은 블랙박스도 수색하고 있다.
国営新華社通信は,周辺が山間部のため,発見には困難が予想されるとする救急隊の見通しを伝えている。
국영 신화사통신은 주변이 산간부 때문에 발견에는 곤란이 예상된다로 하는 구급대의 전망을 전하고 있다.
中国航空当局などによると墜落したのは中国東方航空のボーイング737―800型機。雲南省昆明を出発し,広東省広州に向かっていたが,梧州市付近で墜落した。
중국항공 당국 등에 의하면 추락한 것은 중국동방항공의 보잉737-800형기이며, 윈난성 쿤밍을 출발하고 광둥성 광저우로 향하고 있었지만, 우저우 시 부근에서 추락했다.
同社は事故後,保有する同型機の運航を全て停止したという。
중국동방항공사는 사고 후, 보유하는 같은 비행기의 운항을 모두 정지했다고 한다.