上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

作文をするための50の必須ビタミン 36

2025-02-16 | 翻訳
잉글리시 또 잉글리시…
イングリッシュ,またイングリッシュ...。

글을 읽는 사람이 무슨 뜻인지 모를 정도로 영어를 많이 섞어 쓰는 것은 문제다.
読む人が,何を意味するのか分からないほど英語を多用するのは問題だ。

영어를 전혀 넣지 않고 글을 쓰기란 쉽지 않다.
英語を全く入れないで文章を書くのは簡単ではありません。

카센터, 심부름센터에 주민센터까지 온갖 센터가 생활 주변에 널려 있을 정도이니 말이다.
カーセンター(카센터),便利屋(심부름센터)から住民センター(주민센터)まで,あらゆるセンターが生活の周辺に点在しているくらいですからね。

세계화 정보화 시대에 영어를 많이 쓰는 것을 거부할 수만은 없다.
グローバル化,情報化時代に英語を多く使うことを拒否することはできない。

시류이고 대세다. 
時の流れだし,大流行だ。

사실 영어를 적절하게 섞으면 뜻이 잘 이해되는 경우가 있다.
実際,英語を適度に混ぜると意味が通じる場合がある。

게다가 유식해 보이기까지 하니 유혹을 떨치기가 쉽지 않다.
しかも知識があるように見えるので,誘惑を振り払うのは簡単ではない。

하지만 그 ‘정도’가 문제다. 
しかし,その「程度」が問題だ。

글을 읽는 사람이 무슨 뜻인지 모를 표현이 지나치게 자주 눈에 뛴다. 
文章を読む人が,何を意味するのか分からない表現があまりにも頻繁に目につく。

특히 패션과 관련된 글이 그렇다.
特にファッションに関する文がそうだ。

입체적인 패턴과 드레이핑, 오트 쿠튀르적인 디테일에 럭셔리한 소재가 더해진 웨딩드레스는 정숙한 여성미를 한껏 뽐낸다.
立体的なパターンとドレープ,オートクチュール的なディテールにラグジュアリーな素材が加わったウェディングドレスは,落ち着いた女性らしさを存分に発揮する。

세련된 엠파이어 라인, 몸에 꼭 맞는 실루엣과 벌룬스커트의 백 오픈 디자인 등은 고급스러움과 섹시함을 살려 준다. 
洗練されたエンパイアライン,体にぴったりとフィットするシルエットとバルーンスカートのバックオープンデザインなどは,高級感とセクシーさを引き立ててくれる。

시중 은해의 사외보에 실린 글이다. 마치 난수표를 읽는 기분이다.
(市銀の社外報に掲載された文章。まるで乱数表を読んでいるような気分になる。

화이트 스타일링 법칙의 첫 번째는 비비드한 컬러 포인트를 활용하는 것이다.
ホワイトスタイリングの法則の第一は,ビビッドなカラーポイントを活用することだ。

‘화이트 스타일링’은 흰색 옷으로 멋내기’ ‘비비드한’은 밝고 경쾌한’ ‘컬러 포인트’는 ‘색상’으로 바꾸면 덜 세련된 보일까.)
「ホワイトスタイリング」は「白い服でおしゃれ」,「ビビッドな」は「明るく軽快な」,「カラーポイント」は「色合い」に変えると,おしゃれに見えなくなるでしょうか。

영어를 어간으로 한 동사도 자주 보인다. 대표적인 게 ‘오픈하다’다.
英語を語幹にした動詞もよく見られる。代表的なのが「오픈하다」だ。

동양종합금융증권은 최근 3개월간 업계에서 가장 많은 16개의 지점을 추가로 오픈하는 등 공격적인 행보를 보였다.
東洋総合金融証券は最近3ヶ月間,業界最多の16の支店を追加オープンするなど,積極的な動きを見せた。

서울입시학원은 올해 말 3개의 오프라인 학원을 개원할 계획이다.
ソウル入試学院は,今年末,3つのオフライン塾をオープンする計画だ。

‘개장했다’ 나 ‘열었다’ 대신에 굳이 ‘오픈했다’고 쓸 까닭이 없다. 더 고급스럽지도, 적합하지도 않다.
「개장했다」や「열었다」の代わりに,あえて「오픈했다」と書く理由はない。より高級でも,適切でもない。

A사는 실리콘밸리와 정보기술 IT 산업의 트렌드를 살펴보기 위해 현지 조사를 감행했다.
→ IT 산업의 동향을/IT 산업의 추세를
A社はシリコンバレーと情報技術IT産業のトレンドを見るために,現地調査を敢行した。

우리 회사는 새로운 트렌트를 주도하는 차별화된 제품을 지속적으로 출시할 예정이다.
→ 새로운 흐름을/새로운 유행을
わが社は新しい流れをリードする差別化した製品を継続的に発売する予定である。 

‘라디오’나 ‘텔레비전’ 처럼 대체할 말이 없다면 몰라도, 가급적 쉽고 아름다운 우리말을 애용하자.
「라디오」や「‘텔레비전」のように代用する言葉がないならともかく,なるべく簡単で美しい韓国語を使うようにしよう。

겉멋에 들떠 영어를 섞어 쓰는 것보다 세련돼 보일 수 있다.
気取って英語を混ぜるよりも,洗練された印象を与えることができる。

그런 마인드로는 절대 성공하는 기업을 만들 수 없습니다.
→ 그런 정신으로는
そのような考え方では,絶対に成功する企業を作ることはできません。

토즈는 셀러브리티들이 가장 사랑하는 브랜드가 되었다.
→ 토즈는 상류층 여성들이 가장 선호하는 브랜드가 되었다. 
トッズは上流階級の女性が最も愛するブランドになった。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 35

2025-02-15 | 翻訳
‘멋대로 동사’들을 어찌할까
「なんちゃって動詞」をどうするか

‘바탕하다’ , ‘기반하다‘,’승부하다’ 등은 흔히 사용하는 단어지만 사전에 올라 있지 않다.
「바탕하다」「기반하다」「승부하다」などはよく使う言葉だが、辞書には載っていない。

접미사 ‘하다’는 전성(轉成) 기능이 있다. 
接尾辞「하다」には転成機能がある。

낱말(주로 명사)을 동사나 형용사로 바꾸어 준다.
単語(主に名詞)を動詞や形容詞に変えてくれる。

그렇다고 아무 데나 가서 붙는 건 아니다. ‘사람하다, 책상하다, 설날하다, 자유하다, 민주하다, 정의하다’ 같은 말은 없다.
だからといって、どこにでも付くわけではない。「사람하다」「책상하다」「설날하다」「자유하다, 」「민주하다」「정의하다’」といった言葉はない。

우리는 어떤 말에 ‘하다’가 따를 수 있는지를 대체로 안다.
私たちは、どのような言葉に「하다」が付くかを大体知っている。

하지만 ‘대체로’ 그렇다. 언어. 
しかし、「だいたい」そうだ。

본능이나 경험에 바탕을 둔 판단이 빗나가는 수가 많다. 
本能や経験に基づく判断が外れることが多い。

흉성에 바탕한 박효신의 시원한 창법과 신헌권 등의 능란한 반주가 잘 어울린다.
흉성에 바탕한 → 흉성에 바탕을 둔
胸の声に基づくパク・ヒョシンの涼しげな歌唱法とシン・フンギョンなどの巧みな伴奏がよく似合う。

한 미 양국이 신뢰 기반을 확고히 하면서 공동의 가치와 전략적 이해 목표에 기초해 동맹을 창조적으로 발전시켜 나갈 필요가 있다. 
전략적 이해 목표에 기초해 동맹 → 전략적 이해 목표에 따른 동맹
日米両国が信頼基盤を固めながら、共通の価値と戦略的利益目標に基づく同盟を創造的に発展させていく必要がある。

민노당만이 노동자 계급에 기반한 한국 초유의 진보정당이라고 자부하고 있다. 
민노당만이 노동자 계급에 기반한 → 민노당만이 노동자 계급에 기반을 둔
民労党だけが労働者階級を基盤とする韓国初の進歩政党だと自負している。

정당이 특정 지역을 근거한 정치는 안 된다는 소리가 드높다. 
정당이 특정 지역을 근거한 → 정당이 특정 지역을 근거로 한
政党が特定の地域を基盤とした政治はダメだという声が高い。

위에 예로 든 단어를 살펴보자.
上で例に挙げた単語を見てみよう。

바탕, 기초, 기반, 자리, 근거, 토대, 뿌리 등. 뜻이 어슷비슷함을 알 수 있다.
「바탕」「기초」「기반」「자리」「근거」「토대」「뿌리」など。意味が似ていることが分かる。

이 어군(語群)을 포함해 ‘움직임’을 담지 않거나 ‘사건, 사태, 과정, 정신 작용’을 뜻하지 않는 명사는 대부분 ‘하다’를 붙이지 않는다. ‘승부하다, 기능하다, 증거하다’도 마찬가지다.
この語群を含め「動き」を含まない、または「事件、事態、過程、精神作用」を意味しない名詞はほとんど「하다」を付けない。「‘승부하다」「기능하다」「증거하다」も同様である。

물론 논란은 있다. 국립국어원은 『표준국어대사전』에서 ‘기초하다, 근거하다, 토대하다’를 표준어로 인정했다. 
もちろん議論はある。国立国語院は『標準語大辞典』で「기초하다」「근거하다」「토대하다」を標準語として認めている。

‘정의에 기초한, 사실에 근거해, 시대정신에 토대해’ 등의 예문을 실었다. 
『정의에 기초한」「사실에 근거해」「시대정신에 토대해」などの例文を載せている。

반면 ‘실력을 바탕한, 원칙에 기반한, 논란에 뿌리한’ 등의 형태는 아직 인정하지 않고 있다. 
一方、『실력을 바탕한」「원칙에 기반한」「논란에 뿌리한」などの形はまだ認めていない。

언어 습관의 변화를 부분적으로 받아들인 것이다.
言語習慣の変化を部分的に受け入れたのである。

「하다」와 관련한 것을 하나 더 보자.
する」に関連するものをもう一つ見てみよう。

만화는 기사와 달리 구구절절한 사연을 그림 속에 다 집어넣을 수 없다. 
→ 만화는 기사와 달리 절절한 사연을 
(구구절절하다’라는 형용사는 없다. ‘절절하다’와 착각하기 쉽다)
漫画は、記事と違って、切ないストーリーを絵の中に詰め込むことができない。(「구구절절하다」という形容詞はない。「절절하다」と間違えやすい)。

급발진을 삼가하면 연료를 10% 절약할 수 있다. (으뜸꼴이 ‘삼가다’니까 ‘삼가면’이 맞다.)
급발진을 삼가하면 → 급발진을 삼가면
急発進を控えると燃料を10%節約できる

현대는 개성과 창의력에 바탕한 마음의 경제 시대이다.
창의력에 바탕한 → 창의력에 바탕으로 한
.現代は個性と創造性に基づいた心の経済の時代だ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 34

2025-02-13 | 翻訳
여부(與否)는 여분(餘分)이다
여부(~かどうか)は余分だ

‘-인지, -는지, -ㄴ지, -ㄹ지’ 따위의 연결어미는 ‘둘(또는 여럿) 중에서 어느 것인지 의문을 가지거나 추측함’을 나타내기 때문에 그다음에 또 ‘여부’가 나오면 어색하다.
「-인지」,「-는지」, 「-ㄴ지」, 「-ㄹ지」などの連結語尾は「二つ(または複数)のうちどれなのか疑問を持ったり,推測する」を表すので,その後にまた「여부(~かどうか)」が来るとおかしいことになる。

곳곳에서 시비가 일어난다. 쟁점이 많고 이해관계가 상충하기 때문이다. 
あちこちで論争が起こる。争点が多く,利害が対立しているからだ。

그래선가, 사람들은 ‘여부(與否)’라는 말을 즐겨 쓴다.
だからなのか,人々は「여부(~かどうか)」という語を好んで使う。

상가 투자에서 입지는 투자의 성공 여부를 결정하는 중요한 요소다.
商店街の投資において,立地は投資の成否を決定する重要な要素である。

올림픽 휴식기 동안 영입한 외국인 투수들의 활약 여부도 관심거리다.
オリンピック休みの間に獲得した外国人投手たちの活躍の可否も関心事だ。

문제는 여부의 상당수가 여분, 군더더기라는 점이다.
問題は,「여부」の多くが蛇足だということだ。

정부 초청 행사에 이승엽 선수가 참석할지 여부도 확정되지 않았다.
政府の招待行事にイ・スンヨプ選手が参加するかどうかも確定していない。

연맹은 심판 판정에 대한 선수의 주장이 타당한지 여부를 충분히 살펴야 할 의무가 있다.
連盟は審判の判定に対する選手の主張が妥当かどうかを十分に検討する義務がある。

여기서 ‘여부’는 필요한가?
ここで「여부(~かどうか)」は必要か? 

 ‘여부’란 ‘그러함과 그렇지 않음’이다.
「여부(~かどうか)」とは「そうか」と「そうではないか」である。

맥락에 따라선 ‘하느냐 마느냐’ ‘좋으냐 안 좋으냐’를 뜻하기도 한다. 
文脈によっては「するかどうか」「良いか悪いか」を意味することもある。

문제는, 그 앞에 흔히 붙는 ‘-인지, -는지, -ㄴ지, -ㄹ지’ 따위의 연결어미도 ‘둘(또는 여럿) 중에서 어느 것인지 의문을 가지거나 추축함’을 나타낸다는 점이다. 
問題は,その前によく付く「-인지」「-는지」「-ㄴ지」「-ㄹ지」などの接続語尾にも「二つ(または複数)のうちどれなのか疑問を持ったり,推測したりすること」という意味があるということだ。

그러니 이러한 연결어미 다음에 ‘여부’가 나오면 어색해지거나 논리를 해칠 수밖에 없다. 
よって,このような接続詞の後に「여부(~かどうか)」が来ると,文章に違和感があったり、論理が崩れてしまったりする。

이럴 땐 이 낱말을 일단 빼자. 
このような時は,この単語をいったん外してみよう。

나머지 표현을 적절히 조절해야 할 때도 있다.
残りの表現を適切に調整する必要がある場合もある。

언어적 재능이 있는지 여부를 살피기 위해 지원자의 발표력이 얼마나 뛰어난지를 평가할 것이다. 
→ 언어적 재능이 있는지 살피기 위해
言語的な才能があるかどうかを見極めるために,応募者の発表力がどれほど優れているかを評価する。

도난된 것인지의 여부도 확인하기 어렵다. 
→ 도난된 것인지도 확인하기 어렵다.
盗品かどうかも確認が難しい。

일부 마사지 숍 등에서 단순히 체지방 등을 활용해 비만인지 아닌지 여부를 판단해 ‘진단’한다.
→ 일부 마사지 숍 등에서 단순히 체지방 등을 활용해 비만인지를 판단해 ‘진단’ 한다.
一部のマッサージ店などでは,単に体脂肪などを利用して肥満かどうかを判断して「診断」している。

선거의 후보 선정과 당락 여부는 정치적인 문제로 유권자가 판단할 문제이다.
→ 선거의 후보 선정과 당락은 정치적인 문제로
選挙の候補者選定と当落は政治的な問題で,有権者が判断する問題だ。

회사는 사건 관련자의 유무 여부를 확인해 법률적 행정적 조치를 할 예정이다.
→회사는 사건 관련자의 유무를 확인해
会社は事件関係者の有無を確認し,法的・行政的な措置を取る予定である。

이 지역의 공천이 누구에게로 돌아갈 것인지 여부가 뜨거운 감자로 부상하고 있다.
→이 지역의 공천이 누구에게로 돌아갈 것인지 뜨거운 감자로 부상하고 있다.
.この地域の公認が誰に回るかどうかがホットな争点として話題になっている。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 33

2025-02-11 | 翻訳
물결표 뒤쪽을 잘 살피자
波線(~)の後ろをよく見てみよう。

‘3~40만 원’이라고 하면 ‘3원~40만 원’의 뜻일까, 아니면 ‘30만~40만 원’의 뜻일까?
「3~40万ウォン」というのは「3ウォン~40万ウォン」の意味なのか、それとも「30万~40万ウォン」の意味なのか。

‘동안표’라고도 하는 물결표(~)는 ‘내지(乃至)’의 뜻으로 쓰인다.
「中符」とも呼ばれる波線(~)は、「~から~(まで)」の意味として使われる。 

‘무엇부터 무엇까지(또는 그 사이)’의 의미이다.
「何から何まで(またはその間)」の意味である。

‘80~90개’는 80개 내지 90개, 80개에서 90개까지를 뜻하며, ‘6월 2~5일’은 2일에서 5일까지 또는 그 사이, ‘25~45쪽’은 25쪽에서 45쪽까지 또는 그 사이다.
「80~90個」は80個,ないし90個、80から90個、「6月2~5日」は2日から5日またはその間、「25~45頁」は25頁から45頁またはその間をさす。

사전에서는 어떤 말의 앞이나 뒤에 들어갈 말 대신에 이 표를 넣는다.
辞書では、ある単語の前や後ろに入る単語の代わりに,この印を入れる。

‘운동’이라는 표제어의 용례를 보일 때 ‘~장, ~화, 새마을~’처럼 제시하는 식이다.
「運動」というタイトルの用例を示す場合、「~場、~靴、セマウル~」のように示す。

이 두 용법 중 앞의 것이 글 쓰는 이들을 자주 헛갈리게 한다.
この2つの用法のうち、前者は文章を書く人を混乱させることが多い。

특별히 올해는 건국 60주년을 기념해 8월 5일~15일까지 대형 태극기 및 무궁화 이미지를 설치한다. 
→ 8월 5일부터 15일까지
特に今年は建国60周年を記念して、8月5日~15日まで大型太極旗及びムグンファのイメージを設置する。
→ 8月5日から15日まで

*‘까지’라는 말은 물결표 속에 이미 녹아 있다. ‘까지’를 빼도 되지만, 그냥 놔두고 물결표를 ‘부터’로 바꾸면 자연스러워진다.
*「까지」という語はすでに波線の中に溶け込んでいる。「까지」を抜いてもいいが、そのまま残して波線を「부터」にすると自然になる。

한국은행 대전 충남본부 관계자는 “대체로 명절 연휴기간 직전에 공급된 현금은 명절 이후 10일간에 70~80% 정도가 다시 금융기관으로 돌아온다”고 말했다. 
韓国銀行大田・忠清南道本部の関係者は「大体、連休直前に供給された現金は、連休後の10日間で70~80%程度が再び金融機関に戻ってくる」と話した。

*‘정도’는 사실상 군더더기다. ‘쯤, 가량, 남짓, 여(餘)’가 또한 그렇다. 물결표를 이미 ‘내지’로 읽는데, 거기에 추정하는 말을 덧붙인다? 꼭 필요한 경우가 아니면 피하자.
→70~80%가 다시 금융기관으로 돌아온다”고 말했다.
*「까지」は、事実上、不必要である。「쯤, 가량, 남짓, 여(餘)’」もそうである。波線をすでに「内」と読んでいるのに、そこに推定する言葉を付け加えるのは、どうしても必要な場合以外は避けよう。

 이스라엘 병사들의 월급은 약 9만~24만 원이다.
→ 이스라엘 병사들의 월급은 9만~24만 원이다.
イスラエル兵士の月給は9万~24万ウォンである。

*‘약’ 도 마찬가지로 불필요하다.
*「약」も同様に不要である。

내년도 입학생 수가 2,000~3,000명 이상인 대규모 전문대의 입학 정원이 동결된다. 
→ 2,000명에서 3,000명 이상인 대규모 전문대
来年度の入学者数が2,000~3,000人以上の大規模専門学校の入学定員が凍結される。

*‘이상’ 이 들어가는 바람에 범위가 분명치 않다. 물결표를 빼고 그냥 풀어 쓰자.
*「이상」が入るので範囲がはっきりしない。波線を外してそのまま書こう。

단위가 헛갈릴 때도 있다. ‘30만~40만 원’을 ‘3~40만 원(3원에서 40만 원까지)’으로 적는 경우가 그렇다. ‘삼사십만 원’이라는 입말의 영향 때문이다.
単位が混同することもある。30万~40万ウォン」を「3~40万ウォン(3ウォンから40万ウォンまで)」と書くことがある。3,40万ウォン」という言葉の影響によるものだ。

산업재산권 소유권 소유기간(20년) 동안 기술사용료 징수로 70~80억 원의 세외수입이 예상된다.
→70억~80억 원의 세외수입이 예상된다.
産業財産権の所有権所有期間(20年)中、技術使用料の徴収で70億~80億ウォンの税外収入が予想される。

*문장대로라면 ‘70원에서 80억 원’의 뜻이다. 70 다음에 ‘억’을 넣어야 한다.
*文面通りなら「70ウォンから80億ウォン」の意味である。70の後に「억」を入れなければならない。


태양광 주택을 지을 경우 서울시가 120만 원을 추가 지원해 실제 건축주 부담은 600~700만 원 수준으로 낮아진다. →600만~700만 원 수준으로 낮아진다.
太陽光住宅を建てる場合、ソウル市が120万ウォンを追加支援し、実際の建築主の負担は600万~700万ウォンに下がる。

충청남도가 연간 5,000~9,000만 원을 버는 농민 1만 가구를 1억 원 이상의 부농으로 육성하는 ‘특별 프로젝트’를 추진한다. → 5,000만~9,000만
忠清南道は,年間5,000万~9,000万ウォンを稼ぐ農家1万世帯を1億ウォン以上の富農に育成する「特別プロジェクト」を進める。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン32

2025-02-11 | 翻訳
‘째’ 인가 ‘번째’ 인가
「째」か「번째」か

‘째’는 순서나 등급을 나타낼 때 ‘번째’는 거듭되는 일의 차례를 뜻한다.
「째」は順序や等級を表すとき,「번째」は繰り返されることの順番をあらわす。

그의 첫 번째 매력은 잘생긴 외모다. 
彼の第一の魅力はハンサムな外見だ。

우리 애가 이번 시험에서 꼴찌에서 다섯 번째 했어.
うちの子が今回の試験でビリから5番目だった。

우리는 흔히 이렇게 말하고 적는다.
私たちはよくこのように言ったり書いたりする。

‘첫 째 매력’과 ‘꼴찌에서 다섯째’가 옳지만, 습관의 위력은 무섭다.
「첫 째 매력」と「꼴찌에서 다섯째」が正しいのだが,習慣の力は恐ろしい。

서수사 ‘첫째, 둘째…’는 차례나 등급을 나타낸다. 예를 들어 나란히 있는 사람이나 물건의 차례를 말할 때(둘째 줄의 셋째 사람), 항목이나 사례를 열거할 때(첫째, 그는 정직하다), 출생 등의 시간적 순서와 규모나 질의 등급을 이를 때(넷째 아들, 둘째로 좋은 제품) 쓴다.

序数詞「첫째」「둘째」は順番や等級を表す。例えば並んでいる人や物の順番を言うとき(二列目の三番目の人),項目や事例を列挙するとき(第一に,彼は正直である),出生などの時間的な順番や規模や質の等級を表すとき(四番目の息子,二番目に良い製品)に使う。


MEMO 
*첫째권:第1巻
*첫째로:1番に,真っ先に
*웅변대회에서 첫째를 하다:弁論大会で1番になる
 
이와 달리 ‘첫 번째, 두 번째…’는 ‘첫 번째 시도’ ‘그곳에 네 번째 다녀온다’ 처럼. ‘거듭되는’ 일의 차례를 뜻한다.
これに対し「첫 번째」「둘 번째」は「最初の試み」「そこに4回行ってくる」のように「繰り返される」ことの順番を意味する。

그러나 실제 글을 쓰다 보면 ‘째’가 들어가야 할 자리에서 무심코 ‘번째’라고 한다.
しかし,実際に文章を書いていると「째」が入るべき場所で無意識のうちに「번째」と言ってしまう。

아래 예문은 제대로 된 것들이다.
下は正しい例文である。

트럼프 대통령과 이시바 총리가 공식적으로 만나는 것은 첫 번째이다.
トランプ大統領と石破首相が公式に会うのは,初めてである。

서울에 올 들어 두 번째 폭설주의보가 내려졌다. 
ソウルに今年2回目の大雪注意報が発令された。

조용필의 5번째 앨범에는 대표곡인 '돌아와요 부산항에'와 '추억의 미아' 등 인기곡들이 많이 수록되어 있다.
チョーヨンピルの5枚目のアルバムには,代表曲である「釜山港へ帰れ」や「想いで迷子」など、人気の高い楽曲が多数収録されている。

세토 다이야는 수영 남자 자유형 400m 예선에서 셋째로 빠른 기록으로 결승에 진출했다.
瀬戸大也は,水泳男子自由形400m予選で,3番目に速い記録で決勝に進出した。

다음은 잘못 쓴 예다.
以下は間違った例である。

변변한 유전 하나 없이 세계 다섯 번째 원유 수입국인 우리나라로서는 이만저만한 걱정이 아니다. (순위를 말하는 것이므로 ‘다섯째’ 가 옳다.)
まともな油田ひとつない,世界第5位の原油輸入国である韓国としては,かなりの懸念材料である(順位を言っているのだから「다섯째」が正しい)。

마쓰야마 히데키는 파5 1번 홀에서 세째 샷인 어프로치 샷을 홀 1m 거리에 붙인 후 가볍게 버디를 잡았다.
× 왼쪽에서 세 번째
松山英樹はパー5の1番ホールで,3打目のアプローチショットをホール1mにつけた後,軽くバーディーを奪った。

통일부 차관(왼쪽에서 셋째)이 긴급 간부회의를 주재했다.
× 왼쪽에서 세 번째
統一部次官(左から3番目)が緊急幹部会議を主宰した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 31

2025-02-07 | 翻訳
‘들’ 없어서 좋을 때가 많다
「들」がなくてもいい場合が多い

문맥상 복수임을 짐작할 수 있거나 다른 어휘로 복수라는 것을 알 수 있을 때는 ‘들’을 빼고 단수로 하는 것이 자연스럽다.
文脈から複数であることが推測できる場合や、他の語彙で複数であることがわかる場合は、「들」を抜いて単数形にするのが自然である。

혼자서는 외로워서일까, 사물을 복수로 만드는 경우가 많다.
一人では寂しいからか、物事を複数形にすることが多い。

원칙적으로 셀 수 있는 명사 뒤에 접미사 ‘들’을 붙이면 간단하게 복수가 된다.
原則として、数えられる名詞の後ろに接尾辞「들」をつけると簡単に複数形になる。

수입업체들이 미국산 쇠고기를 본격적으로 들여오고 있다.
輸入業者が米国産牛肉を本格的に輸入している。

로봇올림피아드에 참가한 어린이들이 진지한 표정으로 로봇을 조립하고 있다.
ロボットオリンピックに参加した子供たちが真剣な表情でロボットを組み立てている。

‘들’은 명사뿐만 아니라 ‘그들처럼, 저들처럼’에서와 같이 대명사에도 붙는다.
「들」は名詞だけでなく、「그들처럼」「저들처럼」のように代名詞にもつく。

때로는 부사나 동사 뒤에 붙기도 한다.
時には副詞や動詞の後ろにつくこともある。

이 경우는 주어나 말을 듣는 사람이 복수라는 것을 전제로 한다.
この場合は、主語や聞き手が複数であることを前提とする。

“많이들 먹어라” “잘들 논다” “TV 보고들 있어” 처럼 심지어 복수가 될 수 없는 단어에까지 ‘들’을 붙인다.
「많이들 먹어라」「잘들 논다」「TV 보고들 있어」のように、複数形になり得ない言葉にも「들」をつける。

“수고들 하세요” “감기들 조심하세요” 가 그런 예이다.
「수고들 하세요」「감기들 조심하세요」がその例である。

이처럼 ‘들’은 약방의 감초처럼 쓰인다.
このように「들」はあちこちに顔を出す。

특히 영어식 표현에 익숙하게 되면서 ‘들’은 이곳저곳에 등장하느라 바쁘다.
特に英語式表現に慣れてくると、「들」はあちこちに忙しく登場する。

그러나 꼬박꼬박 ‘들’이 나와 오히려 문장을 어색하게 만드는 경우가 많다.
しかし、きちんきちんと「들」が出てきて、むしろ文章をぎこちなくすることが多い。

문맥상 복수임을 짐작할 수 있거나, 다른 어휘로 복수라는 것을 알 수 있을 때는 ‘들’을 들어내고 단수로 하는 것이 자연스럽다.
文脈から複数であることが推測できる場合や、他の語彙で複数であることがわかる場合は「들」を省いて単数形にするのが自然である。

세계에서 가장 깨끗한 바다에 크고 작은 150여 개의 섬들이
→ 세계에서 가장 깨끗한 바다에 크고 작은 150여 개의 섬이 장관을 연출한다.
世界で最もきれいな海に、大小150余りの島々が壮観な景色を演出している。

매년 10만 명 이상의 암 환자들이 새로 생기지만, 
→ 매년 10만 명 이상의 암 환자가 새로 생기지만, 이들 중 절반가량은 치료 후 5년 이상 생존한다. 
毎年10万人以上のがん患者が新たに発生するが、このうち半数は治療後5年以上生存する。

우리나라의 모든 장교들은 임관 후 최소한 3년간 근무하도록 되어 있다. 
→ 우리나라의 장교들은
韓国の将校は任官後、最低3年間勤務することになっている。

이번 영화를 만들기 위해 여러 학교들을 다니며 학생들을 인터뷰했다.
→ 여러 학교를 다니며 학생들을 인터뷰했다.
この映画を作るために、様々な学校を回り、生徒たちにインタビューをした。

상승하는 수증기들이 주변의 낮은 공기들 때문에 냉각되고 구름이 생겨난다. 
→ 상승하는 수증기가 주변의 낮은 공기 때문에 냉각되고 
上昇する水蒸気が周囲の低い空気のために冷却され雲ができる。

400여 명의 동문들이 참석한 가운데 송년회가 성황리에 개최됐다. 
→ 400여 명의 동문이 참석한 가운데
400人余りの同窓生が出席した中、忘年会が盛大に開催された。

경북 포항시 흥해읍 덕실마을이 관광객들을 위한 다양한 설맞이 행사를 마련했다. (관광객’ 이면 된다)
→ 관광객을 위한 다양한 설맞이 행사를 마련했다.
慶尚北道浦項市興海邑村が観光客のための様々な正月イベントを用意した。

130여 개국에서 요리사와 공예가 등 69명의 외국인들이 초청돼 솜씨를 보여 준다.
→ 69명의 외국인이 초청돼 솜씨를 보여 준다.
約130カ国から料理人や工芸家など69人の外国人が招待され、技を披露する。

보험사 특별조사요원의 90%는 전직 경찰서 교통사고처리반 출신들이다.
→ 교통사고처리반 출신이다.
保険会社の特別調査員の90%は元警察署の交通事故処理班出身者だ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 30

2025-02-04 | 翻訳
조금은 덜 ‘개인적’으로
「개인적」は,あまり使いすぎないこと

‘집단, 전체, 조직, 공공’ 등과 대립되는 개념으로 ‘개인적으로’를 사용해야 한다. 
「集団,全体,組織,公共」等と対立する概念として「個人的に」を使わなければならない。

그러나대립 관계가 없는 맥락에서 ‘개인적으로’를 쓰는 것은 사족이다.
しかし,対立関係のない文脈で「개인적으로」を使うのは蛇足である。

모든 개념이나 낱말에는 대립 개념과 맞서는 말이 있다. 
すべての概念や単語には,対立概念と対立する言葉がある。

그림자에 비유한다면, 어떤 말들은 유난히 그림자가 짙다. 그러나 
影に例えるなら,ある言葉は特別に影が濃い。

즉, 항상 대립어를 떠올리게 한다.
つまり,常に対立語を連想させる。

그런 것 중 하나가 ‘개인적’(또는 ‘개인적으로’)이다. 
その一つが「個人的」(または「個人的に」)である。

아마 조건반사처럼, 거의 무의식적으로 ‘집단, 전체, 조직, 공공’ 같은 개념이 당신의 언어 중추를 스쳐 갈 것이다. 
おそらく条件反射のように,ほぼ無意識のうちに,「集団,全体,組織,公共」といった概念があなたの言語の中枢を駆け巡るのだろう。

근무 시간에 개인적 용도로 인터넷을 사용하는 ‘사이버 슬래킹’ 족이 늘고 있다.
勤務時間に個人的な用途でインターネットを使用する「サイバースラッキング」族が増加している。

북구 의회 의장단도 개인적으로 마신 술값 80만 원을 기관 운영 업무추진비에서 지출한 것으로 밝혀졌다.
北区議会議長団が,個人的に飲んだ酒代80万ウォンを機関運営業務推進費から支出したことが明らかになった。

금융감독원장은 외환위기 재발설과 관련하여 개인적으로 외환위기 가능성은 없다고 생각한다고 밝혔다. 
金融監督院長は,外国為替危機の再発と関連し,個人的に外国為替危機の可能性はないと思うと明らかにした。

문제는 쓸데없이 ‘개인적’을 넣는 경우가 많다는 것이다. 아래 예문을 보자.
問題は,無駄に「個人的」を入れる場合が多いということだ。以下の例文をみてみよう。 

H 씨는 인터뷰에서 “개인적으로 예능 프로그램이 너무 재미있고 편하다”고 털어놨다.
→ H 씨는 인터뷰에서 “예능 프로그램이 너무 재미있고 편하다”고 털어놨다.
Hさんはインタビューで「芸能番組がとても面白くて楽だ」と打ち明けた。

이 관계자는 팀크를 중시하는 인선 때문에 장관들이 개인적인 능력에 관계없이 교체될 수도 있다고 말했다.
→ 이 관계자는 팀워크를 중시하는 인선 때문에 장관들이 능력에 관계없이 교체될 수도 있다고 말했다.
この関係者は,チームワークを重視する人選のため,閣僚が能力に関係なく交代する可能性もあると述べた。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 29

2025-01-31 | 翻訳
너무 흔한 ‘너무’
あまりにも一般的な「너무」

‘너무’는 부정적인 내용과 함께 사용해야 한다
「너무」は否定的な内容と一緒に使わなければならない。

좋은 의미라면 ‘매우, 아주’로 바꿔 쓰는 것이 옳다.
良い意味であれば,「매우, 아주」と言い換えるのが正しい。

부사 ‘너무’의 본뜻은 ‘일정한 정도나 한계에 지나치게’ 이다.
副詞.「너무」は本来「一定の程度や限界を過ぎた」という意味である。

이 여름은 너무 더워서 넋이 나갈 지경이다.
この夏は暑すぎて気が遠くなりそうだ。

찬 것을 너무 많이 먹으면 배탈이 나니 조심해야 한다.
冷たいものを食べ過ぎるとお腹を壊すので気をつけなければならない。

'너무'는 이렇게 써야 한다.
「너무」はこのように使わなければならない。

요즘엔 너나없이 ‘너무’를 너무 헤피 쓴다. 
最近では誰彼となく,やたらに「너무」を使う。

‘매우, 아주, 참, 정말, 무척, 더할 나위(수) 없이, 깊이’ 따위가 모두 ‘너무’에 눌려 맥을 못 춘다.
「매우, 아주, 참, 정말, 무척, 더할 나위(수) 없이, 깊이」などがすべて「너무」とはうまくつながらない。

‘너무 기뻐요, 너무 예뻐, 너무 맛있어, 너무 섹시해’ 등등. 입말에서만 그러는 게 아니다.
「너무 기뻐요, 너무 예뻐, 너무 맛있어, 너무 섹시해」などなど,口語だけにとどまらない。

너무 사랑해서 결혼하기로 했다. → 정말 사랑해서
とても愛していたので結婚することにした。

화재 현장에서 불길 속으로 뛰어드는 소방관들을 보면 너무 자랑스럽다.
→매우 자랑스럽다.
火災現場で炎の中に飛び込む消防士を見ると,とても誇らしい。

또 하나 골치 아픈 어구가 ‘더 이상’이다.
もう一つ気になる語句が「더 이상」である。

어법에 어긋난다고 주장하는 학자가 많다.
語法に反すると主張する学者が多い。

일정한 수준이나 양을 초과함을 나타내는 ‘이상’을 ‘더’에 붙인 것은 당치 않다는 것이다.
一定のレベルや量を超えることを表す「이상」を「더」につけるのはおかしいというのだ。

아무도 ‘덜 이하’를 쓰지 않듯이, ‘더 이상’은 ‘더, 더는’을 비롯한 다른 말로 바꾸거나 아예 빼는 게 좋을 때가 많다.
誰も「덜 이하」といわないように,「더 이상」は「더」「더는」のようなほかの言葉に変えるか,完全に省いた方がいい場合が多い。

관악산은 수도권 주민의 마지막 숨 쉴 공간으로서 더 이상 훼손해서는 안 된다.
→ 더 훼손해서는 안 된다.
冠岳山は首都圏住民の最後の息抜きの空間として,これ以上,これ以上傷つけてはならない。

해리 포터’ 시리즈는 더 이상 구구한 설명이 필요 없다.
→ ‘해리 포터’ 시리즈는 구구한 설명이 필요 없다.
「ハリー・ポッター」シリーズは,ぐだぐだと説明するまでもない。

더 이상 올림픽은 금메달을 놓고 벌이는 ‘전쟁’이 아니다.
→이제 올림픽은
もはやオリンピックは金メダルを争う「戦争」ではない。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 28

2025-01-31 | 翻訳
모처럼만에 우연찮게 만났다?
久しぶりに偶然会ったって?

‘모처럼’의 뜻은 ‘아주 오래간만에’이다.
「모처럼」の意味は「ほんとうに久しぶりに」である。

여기에 ‘만에’를 덧댈 필요가 없다.
ここに「만에」を付け加える必要はない。

‘우연찮게’는 ‘우연하게, 우연히’로 바루자. 
「우연찮게」は「우연하게」「우연히」と直そう。

우리가 무심코 자주 쓰는 낱말이나 어구를 뜯어보자.
私たちが無意識のうちによく使う単語やフレーズをピックアップしてみよう。

LG가 모처럼 공격 야구를 선보이며 4연패 늪에서 헤어났다.
LGが久しぶりに攻撃的な野球を見せ、4連敗の沼から抜け出した。

주식 투자자들이 고배당에 모처럼 활짝 웃었다.
株式投資家たちは、高配当に久しぶりに満面の笑みを浮かべた。

‘모처럼’은 “모처럼의 긴 휴식을 맞아 해외로 여행을 떠나는 사람이 많다.”처럼 쓴다.
「모처럼」は「久しぶりの長い休みを利用して海外旅行に出かける人が多い」のように使う。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 27

2025-01-31 | 翻訳
밝혀도 너무 ‘밝힌다’
何にでも「밝힌다」を使い過ぎる。

여기서 논의하고 있는 것은, 알려지지 않은 사실이나 생각을 알리는 ‘밝히다’의 용법이다.
ここで議論しているのは、未知の事実や考えを知らせる「明らかにする」の用法である。

이 동사를 단순히 ‘말하다’ 대신에 상투적인 표현으로 사용하는 것이 문제가 된다.
この動詞を単に「言う」の代わりに決まり文句として使うことが問題となる。

유인촌 문화체육관광부 장관은 “특별한 상황을 제외하고는 자전거나 스쿠터, 대중교통을 이용해 출근하겠다”고 밝혔다. → 고 말했다.
ユ・インチョン文化体育観光部長官は、「特別な状況を除いて、自転車やスクーター、大衆交通を利用して出勤する」と言った。

인천의 부동산 중개인 에이 씨(45)는 “9월 말 오피스텔에 대한 전매금지가 실시되기 때문에 이번이 마지막 찬스인 것 같다”고 밝혔다. → 고 말했다.
仁川の不動産仲介業者A氏(45)は、「9月末にオフィステルの転売禁止が実施されるため、今回が最後のチャンスのようだ」と語った。

장 교수는 “‘을미사변’은 봉건적 용어인데다 명성황후가 처참하게 살해된 역사적 사실을 지칭하기에는 적절치 않다”며 “‘명성황후 시해참변’이 좀 더 정확한 표현”이라고 밝혔다. → 이라고 주장했다.
張教授は「『乙未事変』は封建的な用語であり、明成皇后が悲惨に殺害された歴史的事実を指すには適切ではない」と述べ、「『明成皇后刺殺事件』がもっと正確な表現だ」と主張した。 

WHO는 말라리아는 정확한 진단과 감염 경로 추적에 한 달 이상 걸리기 때문에 제 때 대처하기가 어려운 만큼 말라리아 유행 지역에서 도착하는 항공기를 대상으로 해충 구제 등 적극적인 대책이 필요하다고 밝혔다. → 지적했다.
WHOはマラリアは正確な診断と感染経路追跡に一ヶ月以上かかるため、迅速に対処することが難しいとして、マラリア流行地域から到着する航空機を対象にした害虫駆除などの積極的な対策が必要だと指摘した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 26

2025-01-28 | 翻訳
자주 선보이면 질린다
あまりに頻繁に同じことを見せると,飽きてしまう

우리말 ‘선’은 ‘사람이나 물건의 좋음과 나쁨, 마땅함과 마땅하지 않음을 가리는 일’을 이른다.
韓国語の「선」は「人や物の良し悪しを見分けること」を意味する。

본인이나 자녀의 결혼 상대자를 고르려고, 또는 함께 일할 사람을 가려 뽑으려고 만나 살펴보는 것을 ‘선보다(선을 보다)’라고 한다. 
自分や子供の結婚相手を選ぼうとして,または一緒に働く人を選ぶために人に会って見ることを「선보다」という。

이 말을 물건에 적용한 예로는 “오늘 이 좌석은 한복을 선보이는 곳이다” 같은 게 있다.
この言葉を物事に応用した例としては,「今日のこの席は韓服を紹介する場所だ」などがある。

요즘엔 가려내는 과정과 관계없이 그냥 처음 만나 보는 것도 선보다고 한다.
最近では,選びだす過程とは関係なく,ただ初めて会うことも「선보다」と言う。

문제는 이 말을 헤프게 쓴다는 점이다.
問題は,この言葉をやたらに使うことである。

A병원은 산부인과 전문병원지정을 기념해 ‘행복 사진공모전’을 선보인다. 
→ A병원은 산부인과 전문병원 지정을 기념해 ‘행복 사진공모전’을 연다.
A病院は,産婦人科専門病院の指定を記念して「幸せ写真コンテスト」を開催する。

역광에 비친 바다의 황금빛 물결이 이국적 향취를 선보인다.
→ 역광에 비친 바다의 황금빛 물결이 이국적인 분위기를 자아낸다.
逆光に照らされた海の金色の波が,異国情緒を醸しだしている。

코믹과 멜로, 애니메이션, 로맨스 등 가족과 연인들이 함께 즐길 수 있는 최신 개봉작 10여 편이 선보인다.
→ 코믹과 멜로, 애니메이션, 로맨스 등 가족과 연인들이 함께 즐길 수 있는 최신 개봉작 10여 편을 상영한다.
コミックやメロドラマ,アニメ,ロマンスなど,家族や恋人が一緒に楽しめる最新公開作品10数本を上映する。

얼음조각 전시회, 민물고기 잡기 등 다양한 체험 프로그램을 새롭게 선보인다.
→ 얼음조각 전시회, 민물고기 잡기 등 다양한 체럼 프로그램을 선보인다.
氷の彫刻展示会,淡水魚のつかみ取りなど,様々な体験プログラムが新たにお目見えする。

이달 선보인 대한가정학회자에는 ‘탈북자의 생활적응 지원 방안’을 주제로 한 논문이 실려 관심을 끈다.
→ 이달 나온 대한가정학회자에는 ‘탈북자의 생활적응 지원 방안’을 주제로 한 논문이 실려 관심을 끈다.
今月出た大韓家庭学会誌には「脱北者の生活適応支援方案」をテーマにした論文が掲載され,注目を集めた。

바닷가 공원에는 고래 박물관이마련돼 20여 종의 고래 모형, 포경 기구 등이 선보인다.
→ 바닷가 공원에는 고래 박물관을 마련해 20여 종의 고래 모형, 포경 기구 등이 전시된다.
海辺の公園にはクジラ博物館が設けられ,20種類以上のクジラの模型,捕鯨の道具などが展示される。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 25

2025-01-28 | 翻訳
자리를 봐 가며 펼쳐라
所を見がら広げよ

‘펼치다’는 쓰임새가 다양하다. 
「広げる」は様々な使い方がある。

그러나 너무 포괄적으로 사용하면 글이 단조로워지고 본래의 뜻에서 벗어나기 쉽다.
しかし包括的に使いすぎると文章が単調になり,本来の意味から逸脱しやすい。

펼칠 수 있는 것이 많다.
広げられるものはたくさんある。

우리는 접었던 종이를 펼치고, 책을 펼치며, 우산과 부채와 날개를 펼친다.
われわれは折りたたんだ紙を広げ,本を広げ,傘や扇子や羽根を広げる。

‘접히거나 구겨지거나 오므라져 있던 것을 펴서 드러낸다’는 본뜻을 그대로 따른 용법이다.
「折りたたまれたり,しわくちゃになったものを広げて見せる」という本来の意味に忠実な用法だ。

이런 물리적 의미를 한번 증류해 경기, 공연. 행사, 범죄 수사 그리고 이야기, 이론, 이상, 꿈(포부) 따위도 펼친다고 한다.
このような物理的な意味を取り除いて、競技,公演,イベント,犯罪捜査,そして物語,理論,理想,夢(抱負)などについても「펼치댜」という。

‘보고 듣거나 감상할 수 있도록 사람들 앞에 주의를 끌만한 상태로 나타낸다. 실현한다’는 뜻이다. 
「見たり,聞いたり,鑑賞できるように,人々の前に注意を引くような状態で表す,実現する」という意味だ。

이처럼 ‘펼치다’는 쓰임새가 다양하다.
このように「広げる」は様々な使い方がある。

문제는 과용과 남용이다.
問題は使いすぎと乱用である。

우리는 ‘펼치다’를 ‘어떤 행위를 하다’는 의미로 사용하는 경우가 많다.
われわれは「펼치다」を「ある行為をする」という意味で使うことが多い。

‘펼치다’는편리한 말이긴 하나, 다른 동사를 찾아 보지 않고 자꾸 펼치기만 하면 글이 단조로워지고 어색헤진다..
「펼치다」は便利な言葉ではあるが,他の動詞を探さずにどんどん広げると文章が単調になり,ぎこちなくなる。

‘유모차 부대’는 안전한 인도로 가두행진을 펼치다 서울시청 앞 광장에서 촛불집회가 시작되자 맞은편 대한문 앞에 자리 잡았다.
→ ‘유모차 부대’는 안전한 인도로 가두행진을 하다가 서울시청 앞 광장에서 촛불집회가 시작되자 맞은편 대한문 앞에 자리 잡았다.
ベビーカー部隊」は安全な歩道でデモ行進をしていたが,ソウル市庁前広場でろうそく集会が始まると,向かいの大韓門の前に陣取った。

정확한 타격을 펼치다 보니 6경기 연속 득점도 기록할 수 있었다.
→ 정확하게 타격하다 보니  6경기 연속 득점도 기록할 수 있었다.
正確な打撃をするうちに,6試合連続得点も記録することができた。


목격자도 없고, 증거도 없이 마구잡이로 수사를 펼치다 보니 사건은 갈수록 미궁에 빠져다. 
→ 목격자도 없고, 증거도 없이 마구잡이로 수사를 하다 보니 사건은 갈수록 미궁에 빠졌다.
目撃者もなく,証拠もないまま捜査を進めるうちに,事件はますます迷宮に陥った。

공사비를 과다 지급하는 등 허술한 행정을 펼치다 적발돼 관련 직원들이 문책당했다. 
→ 공사비를 과다 지급하는 등 허술한 행정을 펴다 적발돼 관련 직원들이 문책당했다.
工事費を過大に支給するなどのずさんな行政を行ったことが発覚し,関連職員が責任を問われた。

1, 2위를 놓고 펼치는 결선 투표에서 승부가 판가름 난다. 
→ 1, 2위를 놓고 치르는 결선 투표에서 승부가 판가름 난다.
1、2位を争う決選投票で勝負が決まる。

회사 임직원들은 호국보훈의 달을 맞아 민통선 마을을 찾아 봉사활동을 펼쳤다.
→ 회사 임직원들은 호국보훈의 달을 맞아 민통선 마을을 찾아 봉사활동을 했다.
会社の従業員は,護国報国月間を迎え,民統線村を訪れ,ボランティア活動を行った。
*민통선:民統線(민간인 통제선)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 24

2025-01-28 | 翻訳
궁하면 통한다지만
窮すれば通じるが

‘~을(를) 통하여’間に는 무엇을 사이에 세워서 중개하게 하거나, 어떤 것을 이용하거나, 중간에 다른 경로나 과정 따위를 거칠 때 요긴하게 쓸 수 있다.
「~을(를) 통하여」は,何かを間にたてて仲介させたり,何かを利用したり,途中で別の経路や過程などを経るときに重宝します。

‘통하다’는 쓸모가 많은 말이다.
「통하다」は使い道が多い言葉です。

길이 사방으로 통하고, 숨이 통하고, 말이나 생각이나 문맥이 통하며, 바람이나 전기 역시 통한다고 한다.
道は四方八方に通じ,息が通じ,言葉や考えや文脈が通じ,風や電気も通じるという。

부박한 사회에선 잔재주가 통한다.
貧しい社会では残忍が通じる。

무술에 통한 사람에게 함부로 대들면 안 된다.
武術に通じる人に,むやみやたらと立ち向かってはいけない。

우리는 책을 통해 역사를 배우는데, 하나를 읽으면 열을 통한다. 
私たちは本を通して歴史を学ぶが,一冊を読めば熱が伝わる。

유류세 환급 및 법인세 인하를 통해 세수 감소 총액이 내년의 경우 5조 원에 달할 전망이다. (‘법인세 인하로’ 가 낫다.
→ 유류세 환급 및 법인세 인하로 세수 감소 총액이 내년의 겨우 5조 원에 달할 전망이다.
来年の場合,油類税還付と法人税引き下げによる税収減少の総額が5兆ウォンに達すると予想される。

공직자가 되려는 사람이나 공직자는 부동산을 통해 재태크하려는 것이 옳지 않다.
→ 공직자가 되려는 사람이나 공직자는 부동산으로 재태크하려는 것이 옳지 않다.
公務員になろうとする人や公務員は,不動産で財テクしようとするのは正しくない。

적극적인 인수합병(M&A)을 통해 덩치를 키워 온 것에 문제가 생겼다.
→ 적극적인 인수합병(M&A)으로 덩치를 키워 온 것에 문제가 생겼다. 
積極的なM&Aで体格を大きくしてきたことに問題がある。

추경 편성을 통해 서민 경제를 지원하는 것은 고유가에 대한 근본적인 해결책은 아니라 하더라도 때늦은 감이 없지 않다.
→ 추경 편성으로 서민 경제를 지원하는 것은 고유가에 대한 근본적인 해결책은 아니라 하더라도 때늦은 감이 없지 않다.
追加予算編成で庶民経済を支援することは,原油価格に対する根本的な解決策ではないにしても,遅きに失した感はない。

인터넷 사이트를 통해 증명 발급을 신청, 우편, 방문, 팩스 등을 통해 받아 볼 수 있다. 
→ 인터넷 사이트에서 증명 발급을 신청, 우편, 인편, 팩스 등으로 받아 볼 수 있다.
インターネットサイトで証明書の発行を申請し,郵送,来訪,ファックスなどで受け取ることができる。

다른 부위의 절개를 통해 보형물을 삽입하는 것보다 통증이 덜하고 흉터가 작다.
→ 다른 부위를 절개해 보형물을 삽입하는 것보다 통증이 덜하고 흉터가 작다.
他の部位を切開してインプラントを挿入するよりも痛みが少なく,傷跡が小さい。

콜센터 구축을 통해 소비자 상담 업무를 효율적으로 수행했다.
→ 콜세터를 구축해 소비자 상담 업무를 효율적으로 수행했다.
コールセンターを構築し,消費者相談業務を効率的に遂行した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 23

2025-01-27 | 翻訳
‘있어서’ 불편할 때가 많다
「있어서」は不便なことが多い。

자주 쓰는 표현 가운데 자연스럽지 않은 것이 있다. 
よく使う表現の中に,不自然なものがある。

‘~에 있어(서)’도 그 중 하나다.
「~에 있어(서)」もその一つだ。

‘~은(는), ~를’ 등으로 바꾸거나 아예 구문을 조정하자.
「~은(는), ~를」などと置き換えるか,まったく構文を調整しよう。

어린이들의 말과 글에는 이 구문이 거의 나타나지 않는다.
子どもたちの言葉や文章には,この構文はほとんど出てこない。

하지만 교장 선생님이 훈화 말씀을 하거나, 높은 자리에 있는 분들이 연설할 때에는 애용한다.
しかし,校長先生が訓話をしたり,高い立場の人がスピーチをするときにはよく使われる。

엄숙해 보이기 위해서일까.
厳粛に見せるためだろうか。

이는 일본어 ‘~において’를 흉내 낸 것이다.
これは日本語の「~において」を真似たものだ。

그냥 ‘~에서’로 충분할 때가 많다. 
ただ「~에서」で十分な場合が多い。

맥락에 따라 ‘~은, ~는, ~를’ 같은 말로 바꾸면 훨씬 자연스럽다. 
文脈に応じて「~은, ~는, ~를」のような言い方に変えるとより自然だ。

한 중 관계에 있어서 가장 큰 현안 중 하나인 FTA 추진을 적극 검토하기로 했다.
→ 한 중 관계에서 가장 큰 현안 중 하나인 FTA 추진을 적극 검토하기로 했다.
韓中関係の最大の懸案事項の一つであるFTAの推進を積極的に検討することにした。


당뇨병 치료에 있어서 중요한 것이 꾸준한 자기관리다.
→ 당뇨병 치료에서 중요한 것이 꾸준한 자기관리다.
糖尿病治療で重要なのは,地道な自己管理である。


이 갓이 더위를 겨냥해 만들어진 도넛인 만큼 먹는 방법에 있어서도 기존의 도넛과는 차별성을 띤다.
→ 이 갓이 더위를 겨냥해 만들어진 도넛인 만큼 먹는 방법에서도 기존의 도넛과는 차별성을 띤다.
これは暑さを想定して作られたドーナツだけに,食べ方においても従来のドーナツとは一線を画している

조기 퇴직은 인생에 있어서 먹구름 같은 존재다.
→ 조기 퇴직은 인생에 먹구름 같은 존재다.
早期退職は人生の暗雲のような存在である。

남자에게 있어서 없어서는 안 될 미용 제품이 면도기다.
→ 남자에게 없어서는 안 될 미용 제품이 면도기다.
男性にとって欠かせない美容製品がカミソリである。

미국 사람들이 먹는 쇠고기를 수입해 오기 때문에 일단 안전에 있어서 문제가 없다.
→ 미국 사람들이 먹는 쇠고기를 수입해 오기 때문에 일단 안전에 문제가 없다.
アメリカ人が食べる牛肉を輸入してくるので,まず安全性に問題がない。

빨리 걷는 것보다 일정한 속도로 걷는 것이 혈압을 낮추는 데 있어서 보다 효과적이다.
→ 빨리 걷는 것보다 일정한 속도로 걷는 것이 혈압을 낮추는 데 보다 효과적이다.
速く歩くより,一定の速度で歩く方が血圧を下げるのに,より効果的である。

임플란트 시술에 있어서는 장기간의 금연이 반드시 필요하다.
→ 임플란트 시술을 할 때 장기간의 금연이 반드시 필요하다.
インプラント手術を行う際には,長期間の禁煙が必ず必要である。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 22

2025-01-26 | 翻訳
‘~에 대해’ 에 대하여
「~에 대해」について

‘~에 대해’ 가 종종 문장을 어색하게 한다. 
「~에 대해」がしばしば文章をぎこちなくする。

아예 빼거나 ‘~에, ~을(를)’로 고치는 것이 자연스러울 때가 많다.
完全に省くか,「~에, ~을(를)」に直した方が自然な場合が多い。

글 쓰는 사람이 무의식적으로 사용하는 어구 중에 ‘~에 대해/대한’ 이 있다. 
文章を書く人が無意識のうちに使う語句に「~에 대해/대한」がある。

‘전통 문화에 대한 관심’처럼 쓰는 것이 옳다. 
전통 문화에 대한 관심(伝統文化への関心)」のように書くのが正しい。

그러나 이 어구가 문장을 부자연스럽게 하는 경우가 많다.
しかし,このフレーズが文章を不自然にすることが多い。

1 주 5일 근무제가 시작되면서 여가생활에 대한 관심이 높아졌다.
2 화물연대 지회는 A전자 물류대행업체에 대해 운송료 인상과 근무조건 개선을 요구하고 있다.
3 어느 날 그가 나에게 귀한 보이차를 선물했는데, 차에 대해 문외한이었던 나는…
4 광교 신도시 광역 자전거도로 개설사업을 시행에 대한 협약을 체결했다.

1 週5日勤務制が始まり,余暇生活への関心が高まった。
2 貨物連帯支部はA電子物流代行業者に対し,運送料の引き上げと労働条件の改善を要求している。
3 ある日,彼が貴重なボイチャをプレゼントしてくれたが,お茶に疎い私は……
4 広橋新都市広域自転車道開設事業の実施に関する協約を締結した。

1, 2, 3에서는 ‘〜에 대해/대한’ 대신 ‘〜에’ 라고 해도 충분하다. 
1,2,3では「〜에 대해/대한」ではなく,「〜에」で十分だ。

4에서는 ‘〜에 대한’을 빼는 것이 오히려 간결하다.
4では「〜에 대한」を抜いた方がむしろ簡潔だ。

타동사가 올 경우 아래 문장에서처럼 ‘~에 대해’를 ‘~을(를)’로 퇴고(推敲)하는 것이 좋다.
他動詞が来る場合は,下の文のように「~에 대해」を「~을(를)’」とするといい。

K군은 자신의 상황에 대해 과장하지 않고 솔직하게 말했다.
→ K군은 자신의 상황을 과장하지 않고 솔직하게 말했다.
K君は自分の状況を誇張せず,率直に話した。

한국의 학생들과 함께 한국문화에 대해 연구하고,
→ 한국의 학생들과 함께 한국문화를 연구하고,
韓国の学生たちと一緒に韓国文化を研究し,

증시 상황 및 전망에 대해 안내하여 드리오니 자산관리에 참고하세요.
→ 증시 상황 및 전망을 안내하여 드리오니 자산관리에 참고하세요.
株式市場の状況と見通しについてご案内しますので,資産運用の参考にしてください。

아래 예문처럼 ‘~에 대해’ ‘~에 대해서’을 ‘~에게’로 바꾸는 것이 좋을 때도 있다.
以下の例文のように,「~에 대해」「~에 대해서」を「‘~에게」に変えた方がいい場合もある。

연세대는 A교수에 대해 교양과목 2개 강좌를 배정하기로 했다.
→ 연세대는 A교수에게 교양과목 2개 강좌를 배정하기로 했다.
延世大学はA教授に教養科目2科目を割り当てることにした。

제주공항은 항공편이 대중교통 수단이나 다름없는 제주도민에 대해서는 모든 노선, 모든 시간대에 10% 할인을 적용하기로 했다.
→ 제주공항은 항공편이 대중교통 수단이나 다름없는 제주도민에게 모든 노선, 모든 시간대에 10% 할인을 적용하기로 했다.
済州空港は,フライトが公共交通手段に等しい済州島民に対しては,すべての路線,すべての時間帯に10%割引を適用することにした。

‘그룹 위기에 대한 배경’ ‘동물에 대한 학명, 분포지역’ 에서처럼 조사 ‘의’가 들어설 자리에 ‘~에 대한’을 쓰는 수도 많다. 
「그룹 위기에 대한 배경」「‘동물에 대한 학명, 분포지역」のように,助詞の「의」が入る場所に「~에 대한」を使うことも多い。

1. 독일인들은 기업의 종업원에 대한 일상적인 감시 행위가 사생활을 침해하고 전체주의적인 국가통제로 나아갈 가능성에 대해 민감하게 반응하고 있다.
→독일인들은 기업의 종업원을 일상적으로 감시하는 행위가 사생활을 침해하고 전체주의적인 국가통제로 나아갈 가능성이 있다고 보고 민감하게 반응하고 있다.
ドイツ人は,企業の従業員を日常的に監視する行為がプライバシーを侵害し,全体主義的な国家統制に向かう可能性があると見て敏感に反応している。

2. 상냥하고 유쾌한 노신사 버핏은 미리 스피어 부인의 고향까지 알아볼 정도로 상대에 대한 조사를 통해 대화를 풍부하게 했다. 
→상냥하고 유쾌한 노신사 버핏은 미리 스피어 부인의 고향까지 알아볼 정도로 상대를 조사해 대화를 풍부하게 했다.
気さくで愉快な老紳士バフェットは,事前にスピア夫人の故郷まで調べるほど相手を調査し,会話を豊かにした。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする