和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

埋め込み層

2021-08-05 13:00:26 | 英語特許散策

WO2012083447
It should be explained that the terms "clad" and "core", or "cladding layer" and "core layer", are used herein quite loosely.
【0017】
  用語「クラッド」および「コア」または「クラッド層」および「コア層」は、本明細書において非常に大まかに用いられることを説明する。

For example, while a core layer and a cladding layer may be easy to identify in a three-layer structure, there may strictly speaking be no core layer (i.e. an embedded layer) as such in a two-layer structure.
例えば、コア層およびクラッド層は、3層構造において容易に特定できるが、厳密に言えば、2層構造にはそのようなものとしてコア層(すなわち、埋め込み層)が無くともよい。

However, the core layer is normally considered to be the thicker layer in such a two-layer structure, and it is usually the layer that imparts the bulk physical properties to the layered structure.
しかしながら、通常、コア層は、そのような2層構造におけるより厚い層として考慮され、通常、層状構造に大半の物理的性質を分け与える層である。

In the context of the present invention, a layer of a multi-layer structure which confronts the at least one fluid conveying channel is considered to be a cladding layer (or clad).
本発明の文脈では、多層構造のうちの、少なくとも一つの流体搬送チャネルに面する層がクラッド層(または、クラッド)であると考慮される。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 接合容量 | トップ | 第1と第2の;冠詞の繰り返し »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語特許散策」カテゴリの最新記事