和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

車両の:タイトルでの数

2025-02-19 19:05:30 | 英語特許散策

US2024286513(BOSCH GMBH ROBERT [DE])
ELECTRICAL SUPPLY CABLE FOR A VEHICLE
車両のための電気的な給電ケーブル

US2020166924(NISSAN NORTH AMERICA INC [US])
AUTONOMOUS VEHICLE NOTIFICATION SYSTEM AND METHOD
自律車両の通知のシステムと方法

US2024227793(VOLVO TRUCK CORP [SE])
ADAPTIVE PATH FOLLOWING ALGORITHM FOR HEAVY-DUTY VEHICLES
大型車両のための適応経路追従アルゴリズム

US11820387(QUALCOMM INC [US])
Detecting driving behavior of vehicles
車両の運転行動を検出すること

US12179795(NVIDIA CORP [US])
Using arrival times and safety procedures in motion planning trajectories for autonomous vehicles
自律型車両のためのモーション・プランニング軌道において到着時間及び安全性手順を使用すること

US11825527(TOYOTA MOTOR NORTH AMERICA INC [US])
Systems and methods for selecting a network interface based on a motion state of a vehicle
車両の動作状態に基づいてネットワークインタフェースを選択するためのシステムと方法

US2021110323(INTEL CORP)
OPTIMIZING CHARGING, FUELING, AND PARKING OVERHEADS OF FLEET VEHICLES IN A MAAS ARCHITECTURE
MaaSアーキテクチャにおけるフリート車両の充電、燃料注入、および駐車のオーバヘッドの最適化

US11880701(GOOGLE LLC [US])
Extensible computing architecture for vehicles
車両のための拡張可能なコンピューティングアーキテクチャ

 

車両の速度制御装置
ChatGPT:

A few possible translations for 車両の速度制御装置 include:

  1. "Vehicle speed control device" (most common and general)
  2. "Vehicle velocity control device" (more technical, considering "velocity" includes direction)
  3. "Speed control system for a vehicle" (if referring to a system rather than just a device)
  4. "Vehicle speed regulation device" (if the focus is on maintaining a set speed)

Would you like a translation that aligns with a specific technical or patent context?

あなた:
車両の停車位置を厳密に測定する方法
ChatGPT:

A few possible translations for 車両の停車位置を厳密に測定する方法 include:

  1. "Method for precisely measuring the stopping position of a vehicle" (common and natural)
  2. "Method for accurately measuring the stopping position of a vehicle" (emphasizing accuracy)
  3. "Method for exact measurement of a vehicle's stopping position" (slightly more formal)
  4. "Method for strict measurement of a vehicle stop position" (if "厳密" is interpreted strictly)

Would you like a version that fits a specific technical or patent context?

あなた:
In the case of Option 1, if this was the title of an invention, which is better, "of a vehicle" or "of vehicles"?
ChatGPT:

If "Method for precisely measuring the stopping position of a vehicle" is used as the title of an invention, "of a vehicle" is generally preferable because:

  • Patent titles often use the singular form (a vehicle) to describe an invention in a general way, rather than referring to multiple instances (vehicles).
  • Using "a vehicle" makes it clear that the method applies to any vehicle, not just a specific type or multiple vehicles simultaneously.

However, "of vehicles" could be appropriate if the method is explicitly designed to measure the stopping positions of multiple vehicles at once (e.g., in a fleet management system or a multi-lane detection system).

So, unless the invention is specifically designed for multiple vehicles at once, "of a vehicle" is the better choice.

あなた:
Translate the following as the title of an invention: 車両の運転行動を検出すること
ChatGPT:

Detecting Driving Behavior of a Vehicle

あなた:
"Vehicles" is also acceptable, isn't it?
ChatGPT:

Yes, "Detecting Driving Behavior of Vehicles" is also acceptable. Using "a vehicle" emphasizes an individual vehicle's behavior, while "vehicles" generalizes the method or system to apply to multiple vehicles. Either can be appropriate depending on the scope of the invention.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 密着構造 | トップ | CAさんって、やっぱり良い人... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語特許散策」カテゴリの最新記事