和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

可能な情報

2024-11-27 12:12:19 | ChatGPT
Translate 対象車両を特定可能な車両特定情報.
ChatGPT:
ChatGPT

Vehicle identification information capable of specifying the target vehicle

あなた:
Is the phrase "information capable of specifying" appropriate? Generally speaking, can information be capable of performing an action?
ChatGPT:
ChatGPT

You raise an important point. Strictly speaking, "information" itself does not perform actions; rather, it is used or processed to achieve outcomes. A more precise alternative could be:

  • "Information used to identify the target vehicle"
  • "Information that enables identification of the target vehicle"
  • "Information for identifying the target vehicle"

These options avoid implying that the information is actively performing the action of identification. The choice depends on the desired level of formality and conciseness. Would you like to refine further?

あなた:
How about 1. Vehicle identification information with which it is possible to identify the target vehicle. 2. Vehicle identification information that makes it possible to identify the target vehicle.
ChatGPT:
ChatGPT

Both options are grammatically correct and convey the intended meaning, but they differ slightly in style and emphasis. Here's a breakdown:

  1. "Vehicle identification information with which it is possible to identify the target vehicle."

    • This phrasing is formal and precise but may feel a bit cumbersome due to "with which it is possible." It emphasizes the tool-like nature of the information.
    • Suitable for contexts requiring strict formality, such as legal or technical documents.
  2. "Vehicle identification information that makes it possible to identify the target vehicle."

    • This version is more natural and conversational while maintaining clarity. It implies the facilitative role of the information in identification.
    • Suitable for slightly less formal contexts where readability is a priority.

If you're aiming for a balance of precision and readability, Option 2 might be more appropriate. Would you prefer even more conciseness, like "Vehicle identification information enabling identification of the target vehicle"?

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 超磁歪素子 | トップ | 体:a body, the body »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事