(^_-)にしうりはじめです。
ケンタッキーという漢字。
肯得基 ケン・ダ・ジー という発音の当て字なのですが、
肯にはなんと「骨に付いた肉」という意味があり、
基本に適う骨付き肉?
オー!よくできた当て字!
っと思いきや、
単にアメリカの州名からきているらしい。
じゃあ元のKentuckyに骨付き肉の意味があるかというと、原住民イロコイ族の言語で「平原」を指す言葉であるという説が有力という話で、骨付き肉は関係ない!
なんたる偶然!
(^_-)にしうりはじめです。
ケンタッキーという漢字。
肯得基 ケン・ダ・ジー という発音の当て字なのですが、
肯にはなんと「骨に付いた肉」という意味があり、
基本に適う骨付き肉?
オー!よくできた当て字!
っと思いきや、
単にアメリカの州名からきているらしい。
じゃあ元のKentuckyに骨付き肉の意味があるかというと、原住民イロコイ族の言語で「平原」を指す言葉であるという説が有力という話で、骨付き肉は関係ない!
なんたる偶然!
(^_-)にしうりはじめです。 北京で中華バーガーという看板を見つけましたが、入れず。
後日 画像をググると
これはハンバーガーそのものが中華というより、、、、、、、
こっちはすごい!中華の炒め物にパクチーが、、、、
(^_-)にしうりはじめです。
中国の自販機です。
左から可口可楽 クコウクラー と発音するそうです。え”~!それでCocaCola?と思いますが、まあ日本語のコカコーラもアメリカ人にどう聞こえるか疑問ですから、偉そうなことは言えません。
次はコカコーラゼロです。零度とありますが。凍ってるのではありません。
次は王老吉 ワンラオジー これは中国オリジナルの漢方系ドリンクらしいですが、レストランでも大変多くの人が飲んでます。漢方といっても臭くなく、基本甘いのですが、意外とあっさりです。
次の雪碧はシュエピーと発音して、Sprite、これは無理あるけど、漢字が美しい。
その右は多分、スプライトレモンだったかな?
そしてオレンジのが 芬達 フェンタ これ完璧Fantaです。音も近いし、意味も香を達成するってかっこいい。
一番右は知りません。大体 漢字も書いてないし。