ずっと言ってみたいと思っているあこがれの言葉があります
ひとつは 「 喂 」 ( wéi ) (カタカナで書くと 「ウェイ?」 って感じでしょうか...)
中国では誰かに呼びかけたり、電話に出たりする時に言う...
日本語の 「 もしもし 」 に当たる言葉です
中華電影や中華電視劇によく出て来ますが...なんかさりげなくてカッコいいな~ とあこがれております
もちろん香港電影にも出て来ますが...広東語だと ( wai ) ( ワイ? ) って感じです
長々とした文章はムリでも、これなら今すぐにでも使えるので
密かに...「今度電話が掛かって来た時に言ってみよう」...とか思ってるんですが...
いざ電話を取ると反射的に 「 もしもし 」 って言ってしまうワタシ...
あぁ...日本人歴ウン十年の悲しい性...
いつかカッコよく(?) 「 喂 」 と電話に出てみたいものです...
この時の 「 喂 」 って言ってるフー様はカワイイです
同じく言ってみたい言葉に...お別れの時とかに言う
「 再見 」 ( zài jiàn ) とか... 「 后会有期 」 ( hòu huì you qī ) とかがあるんですが...
こっちも反射的に 「 じゃぁまた 」 とか言っちゃって...
バカバカバカ...私のバカ ...この前皆さまにお会いした時に言えばよかった...
フー様迷の皆さまには通じるのに...せっかくのチャンスだったのに~
でもまぁ...その前に 「 照れずに言えんのか? 」 という大問題が残ってるんですけどね...
う~ん...実践を積もうにも...周りに中国の人はいないしなぁ...
こうなったら...日頃からブツブツとひとり言でつぶやいていて...
いざとなった時に咄嗟に口から出るくらいに慣らすしかないか?
アブナイヤツだな...傍から見ると...
こちらが 「 后会有期 」 が世界一似合うお方です
后会有期王子 (爆)
ひとつは 「 喂 」 ( wéi ) (カタカナで書くと 「ウェイ?」 って感じでしょうか...)
中国では誰かに呼びかけたり、電話に出たりする時に言う...
日本語の 「 もしもし 」 に当たる言葉です
中華電影や中華電視劇によく出て来ますが...なんかさりげなくてカッコいいな~ とあこがれております
もちろん香港電影にも出て来ますが...広東語だと ( wai ) ( ワイ? ) って感じです
長々とした文章はムリでも、これなら今すぐにでも使えるので
密かに...「今度電話が掛かって来た時に言ってみよう」...とか思ってるんですが...
いざ電話を取ると反射的に 「 もしもし 」 って言ってしまうワタシ...
あぁ...日本人歴ウン十年の悲しい性...
いつかカッコよく(?) 「 喂 」 と電話に出てみたいものです...
この時の 「 喂 」 って言ってるフー様はカワイイです
同じく言ってみたい言葉に...お別れの時とかに言う
「 再見 」 ( zài jiàn ) とか... 「 后会有期 」 ( hòu huì you qī ) とかがあるんですが...
こっちも反射的に 「 じゃぁまた 」 とか言っちゃって...
バカバカバカ...私のバカ ...この前皆さまにお会いした時に言えばよかった...
フー様迷の皆さまには通じるのに...せっかくのチャンスだったのに~
でもまぁ...その前に 「 照れずに言えんのか? 」 という大問題が残ってるんですけどね...
う~ん...実践を積もうにも...周りに中国の人はいないしなぁ...
こうなったら...日頃からブツブツとひとり言でつぶやいていて...
いざとなった時に咄嗟に口から出るくらいに慣らすしかないか?
アブナイヤツだな...傍から見ると...
こちらが 「 后会有期 」 が世界一似合うお方です
后会有期王子 (爆)