ままちゃんのアメリカ

結婚42年目のAZ生まれと東京生まれの空の巣夫婦の思い出/アメリカ事情と家族や社会について。

ロビーという少年

2020-02-28 | アメリカ事情

ロビーとおかあさん

 

 

 

「この仔が天国に行く間、僕が抱いていてもいい?僕は愛されないということがどういうことなのか、よく知っているから。」:養子になった息子ロビーは、安楽死させねばならない犬に今寄り添っている。

 

「そうね、今日は思ったようには事が運ばず、手厳しい状況の元で、人生の最上のレッスンを学ぶには最適な日とはいえないけれど。」

 

バフィーは今日、歯をきれいにして悪い歯を除去する予定だったが、マック獣医は麻酔をかける前に事前検査結果を見る必要があると感じた。彼女は正しかった。バフィーは進行した腎不全の兆候を示していて、到底麻酔は選択肢にはなく、家族として、最も親切で最も愛情のあることは、バフィーが生きる意欲を失い、飲食をやめる前に彼女を逝かせることだと判断していた。

 

息子ロビーをこの決断から除外することや、彼がこの厳しい状況経過を見届ける一人になることを許可しないことは夢にも思わなかったので、母親の私はすぐに学校へ、ロビーを迎えに行った。その途中で彼は、バフィーが天国に行くまで自分は抱きしめていたいと言った。そしてもちろん、私は彼にその名誉を与えた。家に帰る途中、彼が年取った動物の世話をすることの重要性を理解してくれ、その動物が決して苦しむことがないようにするのを手伝ってくれることを、とても誇りに思っていると話した。そしてロビーはこう言った...

 

(そしてご存知の無い方のために、説明すると、ロビーは長年の(親による)虐待と育児怠慢によって里親制度に入り、養子縁組をしたのである。)

 

「愛されず、世話をされずが、どういう気持ちにさせるか、僕はしっているよ。僕は、自分の飼う動物がそのように愛されていないと感じることは望まない。僕の愛し、世話をする動物たちが天国に行くとき、僕たちにとっては、ただただ悲しいことだけど、彼らにとっては幸せな日だよ。僕を誇りに思ってくれてありがとう、ママは大丈夫?」

 

 

バフィーを膝に看取るロビー。

 

私たちの物語がどんどんSNSで共有されるにつれて、もうちょっと説明の文脈を追加し、私の息子の心をより深くご理解いただけるようその必要があると感じる。私たちは、シニア犬を引き取る。ロビーは年老いた犬を引き取り、その世話をすることを喜んでいる。施設が世話する動物が年を取ればとるほど、引き取られていく可能性は低くなる。ロビーはそのことを身を持って知っているのだ。

 

ロビーが私たちに言ったことがある。「おかあさんたちが望んでいたのが赤ん坊だったら、僕を一度も欲しいとは思わなかったでしょう」と。 私たちがシニア犬と呼んでいるのとほぼ同じように。ロビーは何度か私に、言う。「おかあさんたちは只この二年間しか僕のことを知らないけれど、そんなことには関係なく、僕を永遠に愛しているのよくわかっているよ。僕を永遠にずっと続けて愛してくれていることを。」

 

はい、私はこの子が世界で一番クールな息子だと思っている。

 

 

 

後記:頑張って日本!頑張って世界!

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

出来ること

2020-02-26 | アメリカ事情

inspirationalstories.eu

人生の目的は幸せになることではありません。 役に立つこと、名誉あること、思いやりのあること、それがあなたが生きてきたということと、よく生きてきたということの違いを生むためです。

ラルフ・ウォルド・エマーソン

 

 

 

道路の端に立ち往生している老婦人を見たとき、男は車を運転していた。彼女が助けを必要としているのを見た。彼女のメルセデスの近くに彼は運転していたポンティアックを止めて、外へ出た。

 

微笑みながら、彼女に近づいていくと、何時間もそこに立ち往生していたが、誰一人彼女を助けるようと停まりもしなかったのに、と彼女が心配しているのを見て取れた。その上、彼の姿はとても貧弱でみすぼらしく、安全に見えなかったのだ。この老婦人がどれほど怯えているかを見ることができたので、彼はまず彼女を落ち着かせようとした。「私はあなたをお助けするためにここにいます、どうかご心配なさらないでください。私の名前はブライアン・アンダーソンです。」

 

彼女のタイヤがパンクしていたため、彼は車の下へもぐりこまねばならなかった。タイヤを交換している間に、彼は汚れにまみれ、手は痛んだ。

 

その作業が終わったとき、彼女は彼にどのくらい支払ったらよいのか尋ねた。ブライアンは微笑んだ。そして言った。「もしあなたが本当に私に支払いたいとお望みならば、助けを必要としているどなたかを目にした時、その人に必要な援助をお与えてください。そして私について考えてください。」

 

同じ夜、その老婦人は小さなカフェに立ち寄った。その場所は場末のようで薄汚く見えた。すると妊娠8ヶ月くらいだろうウェイトレスが一日中立ちづくめで過ごしただろうに、優しい親し気な笑顔を浮かべていた。

 

老婦人は、ほんの少ししか賃金を稼いではいないだろう人がどのようにこんな親切な笑顔で見知らぬ自分を迎えてくれるのか、不思議に思った。そして先ほどのブライアンを思い出した。老婦人は食事を終え、100ドル札で支払った。ウェイトレスはおつりを取りに行き、彼女が戻ってきたとき、老婦人はすでにいなかったが、テーブルに置いた紙ナプキンにメモを残していた:「あなたは私におつりを渡す必要はありません。誰かがかつて私を助けてくれました、今私があなたにそうさせてください。あなたが私に返済したいならば、この愛のつながりをあなたで終わらせないでください。」ウェイトレスはナプキンの下にさらに4枚の100ドル札を見つけた。

 

その夜、ウェイトレスは早めに帰宅した。彼女は老婦人客と彼女が残してくれたお金について考えていた。彼女は不思議に思っていた、老婦人が彼女と彼女の夫がどれだけそれを必要としていて、特に今、赤ちゃんがいつでも到着するだろうという時に、どのようにそれを知ることができたのか。彼女は夫がお金の工面を心配しているのをよく知っていたので、この良き知らせを彼に伝えることができて嬉しかった。彼女は夫にキスをし、こう囁いた。「愛しているわ、ブライアン・アンダーソン。」

 

westminsterpublicschools.org

これはコロラド州ウェストミンスターのメサ小学校のウェッブサイトから。

この小学校は、the Random Acts of Kindness Curriculum 不特定な親切行為カリキュラムに従い、

尊敬、思いやり、包括性、誠実さ、責任、勇気を大事にし、教えている。

 

 

コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

朝のつかの間の時

2020-02-24 | 恋愛・結婚

Steam Artwork; LGZDG1's Artwork

 

ある日リチャード・ディーンさんはブログにこんなことを書いた。

 

 

ガラージの椅子に座っている5歳の我が子を見つけました。

ドアが開いていて、この子は椅子に座って外の激しく降りしきる雨を見つめていました。

それじゃあ, 私も,です。

人生は待てます。

私は息子と一緒に雨を見ています。

 

 

願わくばここカリフォルニア州にも、恵みの雨が激しく降りしきることを、祈る。そしてそんな雨の朝早く、私はこんな曲を聴きたい。もうすでに結婚してひさしくても。【注記:In The Wee Small Hours Of The Morningは、フランク・シナトラが1955年に歌ったものだが、ここではCarly Simonで。】。。。などとロマンチックなことを、とお思いかもしれないが、実際に思うのは、何年か前に逝ってしまった大きな大きな狼犬マヤのこと。あの子が、そよそよと大きな尻尾を振りながら私のサイドのベッドにやってきたら、両手を広げて、もじゃもじゃにして抱きしめてあげたい、と。マヤは電話はかけられないから、そうやってある朝私の前に現れてちょうだい、と願いながら、起きる午前4時半である。

 

 

 

In The Wee Small Hours Of The Morning
 
 
When the sun is high in the afternoon sky
You can always find something to do
But from dusk till dawn as the clock ticks on
Something happens to you
In the wee small hours of the morning
While the whole wide world is fast asleep
You lie awake and think about the boy
And never ever think of counting sheep
When your lonely heart has learned its lesson
You'd be his if only he'd call
In the wee small hours of the morning
That's the time you miss him most of all
When your lonely heart has learned its lesson
You'd be his if only he'd call
In the wee small hours of the morning
That's the time you miss him most of all
 
Source: LyricFind
Songwriters: Bob Hilliard / David Mann
In The Wee Small Hours Of The Morning lyrics © Bourne Co.

 

陽の高い午後には、
人はいつでも何かすることがある

けれど日暮れから夜明けまで時計が時を刻むにつれて
なにかが起こる

ほんのつかの間の朝の時間、世界中がぐっすり眠っている間
あなたは横になって冴えた目で、あの人について考える
羊を数えるなんてことは全く考えもせず

孤独な心がもしあの人が電話さえかけてくれば
あなたはあの人のものになるのにと

ほんのつかの間の朝の時間、それは何よりもあの人を恋しく思う時
孤独な心がもし彼が電話さえかけてくれば
あなたはあの人のものになるのにと
ほんのつかの間の朝の時間、それは何よりもあの人を恋しく思う時

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

嵐の晩に駆け抜ける

2020-02-22 | わたしの好きなもの

A Child's Garden of Verses by Robert L. Stevenson

子供の詩の園』は、英国スコットランド出身の作家ロバート・ルイス・スティーヴンソンが1885年に出版した子供向け詩集。

 

 

 

せんだってのER訪問以来、ごく少量のいわゆるBeta Blocker (βアドレナリン受容体遮断薬、血圧を安定させて動悸を抑える)をしばらくの間処方されて服用しているが、その粒を半分にして摂取しても、宇宙遊泳感はあり、週末は特になにもせずゆっくりしている。週末は家事の総大会で、週一回の掃除・洗濯、買い物の土曜日だが、夫が、掃除も買い物も食事作りもすべてやるので、私はせいぜい洗濯専門。洗濯と言っても川で洗濯物を叩きながらするわけではなく、全自動洗濯機のお次は乾燥機に入れて、終われば畳む、それだけである。職場には週日詰める元気はあるが、夫は私がまだ土曜日の朝寝ているうちに、床の拭き掃除まで完了し、朝ご飯を用意している。夫が買い物に出かけている間、私は本棚から一冊のちいさな詩集を取り出し、懐かしさで一頁一頁めくって読んだ。

 

それは高校生の時、英語教師が、紹介してくれた、ロバート・ルイス・スティーヴンソンの A Child's Garden of Verses 『子供の詩の園』である。どの詩編も素晴らしく、子供の心情を細かく掬って書かれていて、高校生でも原書と言えども難なく読め通せた。すべての詩に心は寄せられたが、その中で特に好きなのは、Windy Night(嵐の夜、風の強く吹く晩)であろうか。

 

幼い頃母は風の音が大嫌いで、特に夜風が強い時は、窓を開けて、「かぜ、あっちへ行って!」となんども叫んだそうだ。するとある日隣家の婦人がやってきて、祖母に「うちのカズエがなにかご迷惑おかけ致しましたでしょうか?」と聞いた。心当たりのない祖母は、「いいえ、決してそのようなことは。」と言いかけて、ふと娘(私の母)が、窓を開けては風に、あっちへ行けと言うのを思い出し、思わず笑ってしまったと言うのだ。風がカズエに聞こえてしまったのだろう。誤解は解け、婦人は笑顔でお帰りになったそうだ。この詩を読むと、そんな幼かった日の母を思う。そしてそんな母の血を引く娘も、風の強い晩も昼も好きではないが、さすがに窓を開けて叫びはしない。

 

Windy Nights                 風の強く吹く晩  

By Robert Louis Stevenson                                                                        
 
Whenever the moon and stars are set,                 月や星が姿を隠してしまい
  Whenever the wind is high,                     風が激しく吹く晩はいつでも
All night long in the dark and wet,                   暗く湿った中を
  A man goes riding by.                        一人の男が馬に乗り
Late in the night when the fires are out,              一晩中駆け抜けてゆく
Why does he gallop and gallop about?                 暖炉の火も消え夜も更けているのに
                                  どうして彼は駆けに駆けていくのだろう?
Whenever the trees are crying aloud,   
  And ships are tossed at sea,                     木々が泣き叫び
By, on the highway, low and loud,                    船が荒波にもまれるときはいつでも
  By at the gallop goes he.                     低く、大きな音で街道をあの男は駆け抜けていく
By at the gallop he goes, and then                   そして引き返してきてまた駆けぬけていく。
By he comes back at the gallop again. 

 

そしてマウンテインウェストの州の大学へ行ったとき、彼の”Bed In Summer"の詩の意味を体感したものだ。それは、冬は暗くてまだ夜なのに蝋燭の明かりの元で寝間着を着替え、夏にはまだ「昼間」なのに眠らなければならず、陽のまだ高い窓の外のさえずる小鳥や道を行く人々の足音さえ聞こえる「昼間」なのに、眠らなければならないなんて、というような内容の詩である。北米西部では夏は午後10時近くにやっと日が沈み、反面冬の朝7時はまだまっくらな闇の中である。真冬の朝7時のクラスへ遅れまいとシャワーをして洗髪したばかりなのに、きちんとドライヤーをあてず、トーストを片手に急いで家を出たりした若かった私。そんな時、この詩が口をついたものだ。

In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer quite the other way,
I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people’s feet
Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?

 

子供たちが幼かった頃、幼稚園からして、すでに詩の暗唱は課題にあり、どの子供も楽しんで暗唱していた。それならば、と、この詩集を教えると、スルスルと音がするように覚えていった。暗唱することで韻を踏むことを習っていった。そういえば、三年前の12月長女の長男、つまり孫#1は、当時三歳で、スーパームーンを見たいと言い出し、私はこの子を毛布にくるんで抱いて夜空を見上げた。その時、突然さらりとFive Little Pumpkins(五つのパンプキン)という詩をこの子供は暗唱したのだ。一言も間違わずに。

 

その夜私は娘に二冊あったスティーヴンソンの詩集の一冊をあげた。「きっと孫#1も読むのを喜ぶと思うわ。」と。その孫#1も今はTK(4歳児から始める幼稚園;合衆国では通常5歳から)へ通い、学校を楽しんでいる。帰宅すれば、5か月になる弟(孫#8)とよく遊んでいる。

 

 

ドイツの孫#3も三歳になり、八か月の弟(孫#6)にいろいろな歌を英語やスエーデン語で教えている。その合間にママを手伝ってパンやクッキーを作っている。この二人が暗唱するだろう詩は何語だろうか。

 

 

 

そして同じ三歳の孫娘(孫#4)も、今月からモンテソリーのプリスクールへ。学校の名前と担任の先生などの描かれた黒板を持たされて登校初日の孫は本当に嬉しそうで、一人っ子の彼女はとにかくプリスクールで、あるいは日曜学校の託児で、一緒に遊べる子供たちに会えるのを楽しみにしている。とても未熟児として誕生したとは思えない健康を恵まれ、すくすくと育っているのは実にありがたいことである。そのうちにきっと両親を前に、覚えた詩を暗唱すること間違いなし。五つのパンプキンどころか、七つのスイセンでも詠むのではないだろうか。

 

 

そして七か月になる孫#7は、ママが子供の歌を歌うと、熱心にその口元を見つめ、一緒に歌いたがる。この写真は土曜日にラ・ホヤ海岸へ「ママ友」仲よし数人の親子で遊びに行ったとき。パパ譲りでサンフランシスコ・ジャイアンツファン候補である。いつかSF ジャイアンツのファイト・ソングでも歌うのだろう。

 

 

 

【後記】

今回は孫#2と孫#5兄妹は、風邪療養中である。その兄は、洗濯する時、必ず着ていたシャツやズボンのポケットをあらためないと、バッタや蜘蛛や小さなカエルが生息している模様なので、この子は将来ファーブルになるのかもしれない。その妹は、ディズニーのお姫様コスチュームで泥遊びをするツワモノで、おそらくこのお姫様も野球ならばKCローヤルズのファイト・ソングを高らかに歌うことだろう。そして自分がWindy Nightの馬で駆け抜ける人になるだろう。

 

 

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

若さを保つ方法

2020-02-20 | 人間性

uploadandwin.com

 

 

 

 

1.不要な番号を捨てます。これには、年齢、体重、身長が含まれます。医師に心配させてください。それがあなたが「彼ら」に支払う理由です

 

2.明るい友達だけにしてください。苦虫を噛みたがる人はあなたを落ち込ませます。

 

3.習い続けることです。コンピューター、工芸品、ガーデニング、その他なんでも。脳を遊ばせないでください。 「怠惰な心は悪魔のワークショップ」です。

 

4.シンプルなものをお楽しみください。

 

5.頻繁に、長く大声で笑います。息を切らすまで笑いましょう。

 

6.涙がこぼれることがあります。忍耐し、悲しみ、そして進みましょう。私たちと一生一緒にいる唯一の人は、私たち自身(そして神)です。生きている間は生きていてください。

 

7.家族、ペット、記念品、音楽、植物、趣味など、好きなもので自分を囲みます。あなたの家はあなたの安らぎの場です。

 

8.健康を大事にすること:健康が良い場合は、それを持続保存します。健康が不安定な場合は改善してください。改善できる範囲を超えている場合は、助けを求めてください。

 

9.罪悪感をどこへでもいつまでも持たないでください。次の郡にでも、ショッピングモールに行きましょう。外国へも。しかし罪悪感がある場所へではありません。

 

10.あらゆる機会に、あなたが愛している人々に愛していることを伝えてください。常に覚えていなきゃいけないことは、...人生は、呼吸の回数ではなく、息付けないほどの感動の瞬間によって測定されます。

 

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする