西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

第12回研究会

2010年09月10日 | 女性文学・女性
「女性作家を読む」研究会では、次のような予定で第12回研究会を開催いたします。

日時:2010年9月18日(土) 13時~16時半
場所:慶應義塾大学日吉キャンパス来往舎二階会議室

発表

13時~13時50分
-「サンドの『愛の妖精』における妖精について」  平井知香子

14時10分~15時00分
-「サンドの作品における女性性・男性性に関する考察ーブリジッド・ライリーの言説をめぐって」 西尾治子

15時15分~16時半
-秋の関西研究会について
-今後の企画・予定について


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ベリー地方のサンド

2010年09月09日 | 芸術(絵画、彫刻、展覧会など)


Pays de George Sand からのお知らせです。

アルス城にて  展覧会:「ベリー地方のショパン」  9月4日~10日まで  午後にピアノ演奏もあり
Intermède musical dans le cadre de l’exposition "Chopin en Berry" au Château d’Ars
Samedi 4 septembre 2010

(JPG) Ponctuations musicales au cours de l’exposition, piano seul, piano et voix, évoquant l’univers de Chopin.
Dans l’après midi, au château d’Ars avec Cédalis Collon, professeur au conservatoire de CHâteauroux
Renseignements : 02 54 48 36 79

9月18日:解説付き展覧会:「G.サンドとお百姓さんたち」(ヨーロッパ文化遺産の日)参加料金:2ユーロ 12歳以下無料
Visite commentée de l’exposition "George Sand et les Paysans" à la Maison des traditions de Chassignolles
Samedi 18 septembre 2010
dans le cadre des Journées Européennes du Patrimoine
(JPG) 14h30
tarif : adultes 2.00 € ; gratuit pour les enfants jusqu’à 12 ans
tel. 02 54 48 00 5

9月24日、25日 
文学と音楽の催し物:「ジョルジュとフレデリック:「言葉と音符」
場所:城の中庭または教会にて 料金:30ユーロ
Spectacle littéraire et musical "George et Frédéric : des mots et des notes" à Montgivray
Vendredi 24 et samedi 25 septembre 2010
spectacle organisé dans le cadre du bicentenaire F. Chopin
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ecrire l’illustration Clermont-Ferrand

2010年09月08日 | 十九世紀の文学
Journée d’étude « Ecrire l’illustration »
Le 3 juin 2011 à la MSH de Clermont-Ferrand
Responsable: Joanna Augustyn, C.E.L.I.S./Révolutions et Romantisme

Cette journée d’étude aurait pour objectif de mettre en lumière les réactions des écrivains du XVIIIe au XIXe siècle face à l’illustration. Véhicule publicitaire du livre, les images ne cessent d’inspirer la critique dans tous les sens du terme. De Rétif de la Bretonne à Stéphane Mallarmé, en passant par les frères Goncourt, certains écrivains rejettent l’illustration tandis que d’autres se l’approprient comme nouvelle frontière du texte littéraire.
Dans un premier temps, le choix des illustrations par l’auteur pourrait être vu comme un geste auctorial visant une mise en scène du tableau romanesque; ainsi Jean-Jacques Rousseau projette-t-il d’illustrer La Nouvelle Héloïse par des vignettes morales. Dans un deuxième temps, le débat autour de la hiérarchie des arts et leur influence les uns sur les autres, l’ut pictura poesis, renaît dans les écrits de Charles Baudelaire et de Théophile Gautier sur la gravure ainsi que dans la défense de la lithographie chez Charles Nodier. Par contre, « l’illustration », devenue synonyme de la célébrité à l’époque de la littérature panoramique comme le rappelle Philippe Hamon, en entraînant une vulgarisation, finit par inspirer une certaine iconophobie. Néanmoins, les évocations de l’art de l’illustration représenté par Jacques Callot chez les Romantiques ou encore par Gustave Doré chez Villiers de l’Isle-Adam montrent que les textes littéraires rouvrent le débat. Ces références seraient-elles une autre manière pour les écrivains de « s’illustrer », ou de valoriser la scène d’écriture, comme l’évocation des maîtres italiens chez les artistes français du XIXe siècle étudiée par Francis Haskell? Dans un troisième temps, l’évolution de l’illustration mettra fin au dialogue classique entre le texte et l’image. Si au départ, les Voyages pittoresques et romantiques dans l’ancienne France et les Sonnets et eaux-fortes témoignent d’une collaboration réussie entre graveurs, dessinateurs et écrivains, avec l’invention de la photographie les arts se déclarent ouvertement la guerre. A la fin du XIXe siècle, la photographie comme l’illustration la plus parfaite du texte fait rêver un certain M Van Pusch dans une enquête pour le Mercure de France : « Le roman futur croyez-moi, se servira de la photographie […] l’illusion nécessaire, loin de s’échapper, de se perdre, de s’évanouir, prendra forme légère, s’agrandira dans le Livre, aura même du relief au stéréoscope si vous voulez du relief ». A Stéphane Mallarmé d’y répondre en faisant écho au ceci tuera cela de Victor Hugo : « Je suis pour ― aucune illustration […] que n’allez-vous droit au cinématographe, dont le déroulement remplacera, images et texte, maint volume, avantageusement » (janvier, 1898). Mallarmé, bien avant Roland Barthes dans son analyse du panneau publicitaire, envisage le renversement du rapport traditionnel entre le texte et l’image. En définitive, à l’avenir le message verbal sera « happé en quelque sorte par le message iconographique » (L’obvie et l’obtus). Or certains genres à la frontière du visuel et de l’écrit posent déjà le problème de la photographie. Lorsqu’un écrivain comme Hugo ou Zola illustre son manuscrit, comment ces images s’inscrivent-elles dans la dynamique de son œuvre ? Les dessins d’écrivains réclament l’attention critique comme œuvres à part entière et sources même de la production littéraire. D’une toute autre manière, les emblèmes, genre repris de la Renaissance, et l’album, genre annonciateur des modes de l’écriture moderne, proposent-ils un nouveau dialogue entre le texte et l’image ? Cette journée d’étude se propose de revenir sur les témoignages des écrivains entre deux siècles au sujet de l’illustration et du geste de l’illustrateur. Les possibles champs d’exploration pourraient inclure les réactions des littéraires à l’évolution des techniques de l’illustration à leur époque, les correspondances entre écrivains et leurs illustrateurs ou encore l’illustration ou l’illustrateur in diegesis dans sa fonction narrative au sein de l’œuvre littéraire.

Faire parvenir les projets de communication avant le 30 septembre 2010 à joannaaugustyn@yahoo.fr


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フランスのサンド学会より

2010年09月08日 | 海外のG.サンド研究
学会誌『Les Amis de George Sand 』第32号(2010年)が刊行されました。

ショパン生誕二百年を記念した特集号となっています。

また、学会のお知らせによると、ノアンでは、9月25日、26日の週末の二日間に渡って、「ショパンの時代のノアン」と題した、様々な催しが行われるそうです。その中で、日本サンド学会の会員でおられる渡辺響子氏(明治大学助教授)が、「日本におけるジョルジュ・サンドの受け入れ」について講演をされます。授業が開始してしまい、参加できないのが、大変、残念です。

http://www.amisdegeorgesand.info/

----------------------------
2010 n° 32
SOMMAIRE

Éditorial de Michèle Hecquet…………………...……………………………........p. 3
Marie-Paule Rambeau : Chopin et George Sand sur le lit de Procuste ..........p. 5
Regina Bochenek-Franczakowa : La liaison Chopin-Sand vue de la Pologne ...p. 25
Jean-Jacques Echeldinger : « Frédérick Chopin » par Solange Clésinger ........... p. 51
Marie-Paule Rambeau : Le salon de Madame Marliani, extrait des Souvenirs littéraires d'Edouard
Grenier……………………………p. 73
Rosa Cappelonch-Ferrà : Les Majorquins cherchent à mieux connaître George Sand ............ p.85
Bernard Hamon :George Sand et Frédéric Chopin à Marseille ............................ p. 97
Marie-Paule Rambeau : « La Reine des songes » ................................................ p. 97
Valentina Ponzetto : «Histoire d'un merle blanc » ............................................... p. 121
Michèle Hecquet : Présence de néraud .................................................................p. 143

Livres, revues, études, manifestations culturelles :
George Sand, parutions : Œuvres Complères, T.III, Le diable à Paris, éd. Jeanne Goldin (M. Hecquet) ; Mauprat, éd. N. Mozet (A. Szabo) ; Elle et Lui, éd. Thierry Bodin (V. Ponzetto) ; Pauline, éd.M. Reid (R. Bochenek) ....................................................................................................
Actes de colloque : Le compagnon du tour de France, 2009
(R. Bochenek) ...............................................................................................

Etudes : Les Étés de Frédéric Chopin à Nohant, de J. Y. Patte (M-P . Rambeau) ; Histoires de chambres de M. Perrot (M. Hecquet) ; Callirhoé, de Maurice Sand, éd. C. Le Guillou (M. Hecquet) ; Le Château de la chimère, de M. Peyramaure (A. Alquier) ; Fast-food du bicentenaire : È. Ruggieri, P. Fautrier .........................................
.
Événements culturels : Centenaire de la mort de Pauline Viardot
(A. Alquier). Théâtre : «Histoire d'un merle blanc », avec Stéphanie Tesson (S. Balazard) p. 183 ................................................................................
Vie de l'association : Rapport d'activité 2009 (D. Bahiaoui) ; Carnet :
L. Schwartz (M. Hecquet), C. Abbadie (A. Alquier) ; Tableau financier 2009 (J-P. Petit-Perrin) ................................................................................
Bulletin d'insciption ...................................


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

スタンダール

2010年09月07日 | 十九世紀の文学


« L'admission des femmes à l'égalité parfaite serait la marque la plus sûre de la civilisation, elle doublerait les forces intellectuelles du genre humain, et ses probabilités de bonheur.»

Stendhal (Rome, Naples et Florence - 19 juin 1817, Naples)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アメリカのサンド学会より

2010年09月06日 | 海外のG.サンド研究
アメリカ・サンド学会のダヴィッド・パウェル先生からのお知らせです。
学会のサイトに、サンドの『わが生涯の記』の英訳版やデジタル化されたサンドの作品がアップされているそうです。
アクセスするには学会の会員でなくてはならないページもあります。

http://people.hofstra.edu/david_a_powell/gsa/

J’ai deux bonnes nouvelles à vous annoncer :
1) Dès ce matin, vous trouverez Story of My Life (Histoire de ma vie en anglais la traduction organisée et éditée par Thelma Jurgrau) en ligne sur notre site. Comme il s’agit d’un accord avec la maison d’édition pour ne pas nuire aux profits de ladite maison, je vous prie de respecter l’exigence de ne partager avec personne ce texte numérisé, qui vous donne non seulement accès à la traduction mais aussi à un texte dans lequel vous pouvez rechercher mots et expressions. Nous savons gré aux éditeurs des SUNY Press pour leur générosité, raison de plus pour respecter leur souhait que l’on ne partage le texte avec personne.
2) De nombreux textes numérisés des ouvrages de Sand se trouvent sur "e-texts ". Vous pouvez dès maintenant les trouver sur le site " George Sand introduction ", récemment ajouté aux ヌ liens d’intérêt .
Je vous souhaite une bonne rentrée,

David
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

猫と犬:舌をあげるとは?

2010年09月04日 | サンドの作品など
フランス語の表現  :

"donner sa langue au chat ": 
猫に舌をあげる;不必要になった舌を投げる=なぞなぞや質問の答が見つからず、「あきらめること」「降参すること」。

この表現は19世紀に現れたそうですが、それ以前にも、セヴィニェ夫人の作品において、猫」の代わりに「犬」を使った "jeter sa langue au chien":「犬」に舌を「投げる」という表現が見られるようです。

犬には価値のない残り物を投げ与える、つまり、答がみつからないのだから、役に立たない舌を犬にやってしまうという意味が高じて、あきらめる、降参するという意味に変化していったようです。
この表現は、19世紀になって、少しずつ、犬から猫に変化していきます。

では、なぜ「犬」が「猫」になり、「投げる」が「与える」になっていったのでしょうか。

ジョルジュ・サンドは、"Mettre quelque chose dans l'oreille du chat" : 猫の耳の中に何か入れるという言い回しを使っていますが、これは「秘密を打ち明けること」という意味です。

19世紀には猫は秘密を守る番人だと考えられていました。したがって、猫は価値のある存在でした。
猫に舌をあげることによってなぞなぞの答えを猫が教えてくれる、ゆえに猫に舌を与えるとは、舌を貸すという意味にもなりえたのです。

このように、猫に舌を与えるとは、無用になった舌を投げ与えるという意味と、猫が秘密を守ってくれるので、恐らく後で答えを取り戻すときのために、答えを猫に預けておくという意味とが、混同して使われるようになったのではないかと推測されています。

http://www.tv5.org/TV5Site/publication/galerie-282-1-Les_expressions_imagees_de_la_langue_francaise_Jeunesse.htm より

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

G.Sand Entrees d'une oeuvre

2010年09月03日 | 新刊書(海外)
あっという間に猛暑の夏が終わってしまいそうですが、まだまだ残暑が長居をしていて大変ですね。お元気でしょうか。

すでに成績は提出済みなのに、一昨日の9月1日は前期の最終授業というので、炎暑の中を授業に行ってきました。
これも以前とは違い、前期に15回の授業を厳守すべしという原則を守るための一部の大学事情から採られた措置のようです。
この暑さの中を殆どが学校に来ていて、出席率が高いのには、びっくりしました。人数の多いクラスでは、冷房がよく効かなかったほど。まだ成績がつけられていないと思い、結果が気になって出席したという学生さんたちが多かったようです。
授業の後、「ショパンの「「木枯らしのエチュード」って知らないでしょう?」と、ピアノを弾いてくれた学生さんがいて、感激しました。音楽の大学で教えられることが心の底からうれしく思えるのは、不意に訪れるこのような至福の時なのです。


----
サンドの作品の前書きを収集した全集二巻を出版したことで、世界のサンド研究者の間で著名なAnna Szabo氏が、次のような書を出版されました。Anna さんの御本は、ぱらぱらめくっていると、知りたいと思うことが突然現れるという不思議な経験をさせてくれます。ハンガリー国の大学出版書なので、一般の販売ルートに乗るのに時間がかかるのが難点ですが、そのうちにフランスや日本でも発売されることと思います。


Anna Szabo著

"George Sand Entrées d'une oeuvre"

Presses Universitaires de Debrecen (Hongroie)  

2010年8月
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『農民と小説家』

2010年09月02日 | サンド研究
「19世紀の農民を題材にした小説家たち : バルザック,サンド,フローベール,モーパッサン,ゾラ 」 [in Japanese]
Paysans dans le roman du 19eme siecle : Balzac,Sand,Flaubert,Maupassant,Zora [in Japanese]
武末 祐子
Takematsu Yuko
西南学院大学文学部
Seinan Gakuin University, Department of Literature

西南学院大学フランス語フランス文学論集 [Journal Detail]
西南学院大学フランス語フランス文学論集 29, 39-77, 1993-01-11 [Index]
Seinan Gakuin University
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ode

2010年09月01日 | 文学一般 海外
À George Sand
Recueil : "Les exilés"
Ode dite par M. Talien pour la reprise de Claudie au Théatre Cluny le 17 septembre 1879

George Sand ! ô beauté, cœur, âme, esprit, génie,
Rien n’a troublé jamais ton effort valeureux,
Et ta pensée, en pleurs comme une Iphigénie,
Combattait pour le pauvre et pour le malheureux.

Car tu les as chéris comme une douce mère.
Femme, tu partageas leur deuil et leur émoi ;
Et, le cœur déchiré par son angoisse amère,
Pitié, labeur, amour, tout était peuple en toi !

Bien d’autres, détournant leurs yeux du sombre gouffre,
Savent goûter la joie en fleur, les longs repas,
Cependant qu’à leurs pieds l’esclave prie et souffre :
Toi, tu ne voulais pas, et tu ne savais pas !

Non, tu plaignais les noirs sanglots, les funérailles
Des êtres pour lesquels le pain est toujours cher ;
Et la Faim, qui déchire et qui tord leurs entrailles,
Plantait en même temps ses ongles dans ta chair.

Mais tu chantas surtout la fatigue essuyée
Par ton frère au front noir, le rude paysan,
Et souvent, t’enfuyant de la ville ennuyée,
Tu disais à l’oisif, au riche : Viens-nous-en !

Alors tu l’emmenais dans la grande nature
Qui se livre éperdue au soleil, ce doreur,
Et là, tu lui montrais, dans l’atmosphère pure,
Le saint, le glorieux travail du laboureur.

Suivant toujours la terre à ses pieds disparue,
Marchant et poursuivant son but essentiel,
Il tient les oreillons de l’austère charrue
Et travaille, applaudi par les oiseaux du ciel !

Puis il sème le grain avec un geste auguste,
Et plus tard, quand flamboie et brûle Messidor,
Sous les rayons de feu courbant son flanc robuste,
De sa faucille ardente il coupe les blés d’or !

Il est pauvre, il n’a pas son chêne ou son érable.
Il est en butte aux maux obstinés et troublants,
Et quand l’âge a neigé sur son front vénérable,
Il lutte et peine encor sous ses longs cheveux blancs !

Ô femme ! en ton églogue avec amour écrite
Jasent le ruisseau clair et le vent querelleur,
Et dans tes prés, pareils à ceux de Théocrite,
Le gai chevreau lascif mord le cytise en fleur ;

Et tandis que murmure une plainte étouffée,
Dans le doux flot d’argent frais et délicieux,
Passe, la jambe nue, une petite fée
Riante et folle, avec ses cheveux dans ses yeux.

La belle Poésie est comme la lumière :
Elle aime à déployer la pourpre sous nos pas.
Donc, toi qui te donnais même à l’humble chaumière,
Poète au cœur divin, ne nous dédaigne pas !

Car nous sommes tous là pour payer notre dette,
Peuple ému qui jadis de ton front s’envola :
Ton Rémy, Bois-Doré, la petite Fadette,
Les Villemer, Edmée et maître Favilla,

Et le Champi, qui songe auprès de Madeleine ;
Frissonnants et pensifs, nous tous qui t’adorons,
Comme si le zéphyr à la tremblante haleine
Nous touchait de son aile et courait sur nos fronts.

Mais c’est toi qu’on entend parler par notre bouche !
Ton œuvre, harmonieuse et fière comme un lys,
Donne un parfum suave à tout ce qui la touche,
Et tu ne voudras pas abandonner tes fils !

Toi dont la chevelure éblouissait le pâtre
Enchanté par ta lèvre où la rose fleurit,
Tu seras avec nous sur ce petit théâtre,
Si nous avons en nous ton souffle et ton esprit.

La masure est palais si la Muse y respire,
Les Dieux viennent toujours où les nomme la foi :
Puisqu’un humble tréteau suffisait pour Shakspere,
Le nôtre, si tu veux, sera digne de toi !

Ah ! permets que ton nom, belle âme, y retentisse !
Toi par qui le funeste orgueil fut châtié,
Poète qui tournais tes yeux vers la Justice,
Et qui tendais tes mains, femme, vers la Pitié !

30 mai 1872.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする