語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4809番:解釈ミスのおわび【さすらいの青春(491)】

2024-09-19 15:48:46 | 日記

さすらいの青春(491)で解釈ミスがありました.

ごめんなさい.

まず間違いの根本から:

テキスト最後の行で:

défaire  sa  voiture  de  l'inextricable  
fouillis  où  elle  était  prise.

この fouillis は 名詞でした.すみません.

過去分詞ならば、s がつくはずがありません.

fouillis:(m) 雑然とした堆積
fouilli:(p.passé) < fouillir (他)丹念に調べる、
    くまなく探す、捜索する;❷(自)
    [dans ~の中を]探し回る、かき回す  

 

次の間違い:

その勘違いをごり押しした結果:

l'inextricable を名詞化した形容詞などと勝手に曲解してしまいました.

ほんとに申し訳ない.

すでに訂正はしておきました.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4807番:さすらいの青春... | トップ | 4810番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事