さすらいの青春(491)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【491】———————————
Sous les fenêtres, dans la cour aux
voitures, un remue-ménage avait commencé.
On tirait, on appelait, on poussait, chacun
voulant défaire sa voiture de l'inextricable
fouillis où elle était prise.
.————————(訳)—————————————
窓の下、駐車場のある中庭では、てんやわんやの
引っ越し騒ぎが始まっていた.ある者は車を引き、
ある者は叫び、ある者は車を押していた.各々、
取り出し不能な車の堆積から自分の車を取出そうと
うと奮闘していた.
.——————— ⦅語句⦆ ——————————————
remue-ménage:[ルミュメナージュ](m)【複数不変】
(引っ越しのときのような)大騒ぎ、大混乱
défaire:(他) (ぎっしり収められているところから)
取りほどく
inextricable:[イネクストリカーブル](形) (もつれなどが)
解きほぐせない.(道などが)入り組んで抜け
出せない.
embouteillage inextricable /
動きの取れない交通渋滞
fouillis:(m) 雑然とした堆積
de l'inextricable fouillis où elle était prise:
車が掴まってしまった取り出し難解な堆積から
prise:(形) 捕まった、掴まった
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます