goo blog サービス終了のお知らせ 

さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4703番:さすらいの青春(455)

2024-09-04 21:39:48 | 日記

 
さすらいの青春(455)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


—————— CHAPITRE XVI——————————
——————— 第16章 ———————————
  
—————FRANTZ DE GALAIS ————————
—————フランツ・ド・ガレ—————————

———————【455】————————————

  La  course  avait  fini  trop  tôt.   Il  était  
quatre  heures  et  demie   et  il  faisait  jour
encore,  lorsque  Meaulnes  se  retrouva  dans
sa  chambre,  la  tête  pleine  des  événements
de  son  extraordinaire  journée.   Il  s'assit  
devant  la  table,  désœuvré,  attendant  le  
dîner  et  la  fête  qui  devait  suivre.  
  

 .————————(訳)—————————————

競馬はあまりにも早く終わってしまいました.午後
4時半でした.まだ昼下がりだけど、モーヌは異常
なまでの1日のあれこれの出来事で頭を一杯にしな
がら、部屋に戻ってきたのでした.モーヌは他に何
もすることもなく、夕食とそのあとのパーティーを
待ちながら、テーブルの前に座りました.
 

————————⦅語句⦆————————————
       
course:(f) 競技、レース、競馬;
   通例「競馬」は複数形だが、ここでは
   ギャンブルでなくプライベートな競技
   としての競馬.
quatre heures et demie:午後4時半
tête:(f) 頭 
pleine de ~:~で一杯の 
événement:(m) 出来事、事件
la tête pleine des événements:
   頭の中は様々な出来事で一杯だった.
extraordinaire:(形) 異常な、不思議な、   
désœuvré:[デズーヴレ](形) 暇な、何もすることのない
attendant:(p.pré) を待ちながら < attendre (他) 待つ    
dîner:(m) 夕食、晩餐  
fête:(f) 祭、催し、祝いのパーティー  
suivre:(他) ~の後について行く、
   (物が)あとからやって来る、~に続く、
   ~の次に来る
devait:(直半過/3単) < devoir  
devoir + 不定詞:~するはずである 
devait suivre ~:~があとに続くはずだった
  
  
————————≪文法≫————————————

la tête pleine des événements:
頭の中は様々な出来事で一杯だった.

「頭の中は様々な出来事で一杯だった.」を仏訳せよ
という設題で
la tête pleine des événements.
と書けば、不合格答案になります.
était が必要です.ついでに出だしも大文字に!

La tête était plein des événements.

では本文に動詞が脱落しているのはなぜ?

それは独立分詞節(絶対分詞節)になっているからです.
独立というのは、主節の主語とは別主語だと
いうことです.主節の主語はMeaulnes で
分詞節のほうはla tête.
脱落した動詞は étant
あらためて分詞を挿入すると:
 
la tête étant pleine des événements.
頭の中を出来事のことで一杯にして

一方、主節のほうは
Meaulnes se retrouva dans sa chambre.
モーヌは自分の部屋に戻った.

合体させますと:
Meaulnes se retrouva dans sa chambre, 
la tête étant pleine des événements. 
モーヌは出来事で頭の中を一杯に
して、自分の部屋に戻った.

となります.

しかしフランス語では、なくてもわかる分詞は
どんどん省きますので:
Meaulnes se retrouva dans sa chambre, 
la tête pleine des événements. 
(モーヌは出来事で頭を一杯にしながら
自分の部屋に戻った)

となります.

本文に戻りましょう.
Il était quatre heures et demie et il faisait jour
encore, lorsque Meaulnes se retrouva dans sa 
chambre, la tête pleine des événements. 

となっていますので、
Meaulnes se retrouva dans sa chambre.
は主節Il était quatre heures et demie et il 
faisait jour encore, 
に対して従属節.
従属接続詞 lorsque に入っています.

しかし、lorsque はそのまま、「その時」と訳すことも
できます.
英語では when が相当します.いちいち「~のとき」
とせずに、ズバリ、「その時」と訳せます.なので
そのあとの文は従属文という分類は消えてしまって
独立した別の文になります.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4702番:さすらいの青春... | トップ | 4704番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事