さすらいの青春(517)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【517】———————————
Et tandis qu'il secouait la vitre le vi-
sage collée au carreau, il aperçut, grâce
à un coude du chemin, une forme blan-
che qui courait. C'était, hagard et affolé,
le grand pierrot de la fête, le bohémien
en tenu de mascarade, qui portait dans
ses bras un corp humain serré contre sa
poitrine. Puis tout disparut.
.————————(訳)—————————————
そして顔を窓にぴったりつけて、窓を揺り動か
していると、モーヌは道の曲がり角があったお陰
で、白い影が走っていくのが見えた.それは取り
乱し、動転していたが、あの祭りのときにいた流
れ者、仮装したままの背の高いピエロだった.彼
は両手に人を抱えていた.その人はピエロにしっ
かりしがみついていた.それから消え去った.
——————— ⦅語句⦆ ————————————
tandis que:(接句) ❶~する間に、している時に;
❷~であるのに、に反して
secouait:(直半過/3単) < secouer (他)
secouer:(他) 揺り動かす、揺さぶる、
collé, e:(形) ぴったりついた
carreau:(m) ❶化粧板、タイル;❷窓ガラス、❸格子縞
aperçut:(直単過/3単) < apercevoir (他)
apercevoir:(他) 見える、気づく
grâce à ~:~のおかげで
coude:[クード](m) ❶肘;❷曲がり角、湾曲部
forme:[フォルム](f) ❶形;❷人影、物影、シルエット
blanc, blanche:(形) 白い.
courait:(直半過/3単) < courir (自) 走る、流れる
†hagard, e:(形) ❶取り乱した、うろたえた、
❷逆上したような、血迷った、
affolé, e:(形) 気も狂わんばかりの、逆上した、
夢中の、動転した、度を失った
pierrot:(m) ピエロ、道化役者
bohémien, ne:(形)[古風] ボヘミアンの、ジプシーの、
浮浪的な.
(n)[古風] ボヘミア人、ボヘミアン、
ジプシー、浮浪者.
tenu:(f) 服装、身なり、着こなし;制服、
tenu négligée / だらしのない[くだけた]服装.
tenu de soirée / 夜会服
être en tenu de sport / スポーツ服を着ている、
être en petite tenu / 軽装である
être en tenu légère / 薄着である
en tenu / 制服で
militaire en tenu / 軍服姿の軍人
tunu de + 無冠詞名詞 / ~用の服装
en tenu de:~用の服装で
mascarade:(f) 仮装、仮装舞踏会、仮装した人々、
portait:(直半過/3単) < porter (他)
corps:(m) 体
humain:(形) 人の
corps humain:(m) 人体、人の体
serré:(p.passé) < serrer (他) 握りしめる、
抱きしめる、しっかりつかむ、
contre:(前) ❶~に対して、❷~にぴったり触れて
poitrine:(f) 胸
disparut:(直単過/3単) < disparaître (自) 消える.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます