さすらいの青春(642)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【642】——————————
Le jeune garçon nous donna rapidement
une adresse à Paris, que nous répétâmes
à mi-voix. Puis il courut, dans l'ombre,
rejoindre son compagnon à la grille, nous
laissant dans un état de trouble inexpri-
mable.
————————(訳)————————————
この若者が私たちに速やかにそのパリの住所を
教えてくれると、私たちは小さな声でそれを復唱
した.それから男は、私たちを筆舌に尽くせない
興奮状態にしたまま、暗闇の中を走り去り、自分
の仲間と正門の鉄格子のところで合流したのだっ
た.
————————⦅語句⦆———————————
le jeune garçon:その若者;(定冠詞はすでに指示
性を持っているので「その」と訳しても
よい.ce や -là だけが「その」ではない!)
rapidement:(副) 速く、すばやく、急いで、
manger rapidement / 急いで食事をとる
répétâmes:(直単過/1複) < répéter
répéter:(他) 繰り返す、復唱する
à mi-voix:(副) 小さな声で、低い声で
dans l'ombre:暗いところで、闇に包まれて、
陰の中に、
rejoindre:(他) ~と合流する、再び一緒になる
laissant:(p.pré) させながら;
dans un état de ~:~の状態に
inexprimable:(形) 言葉では言い表せない、
表現しようのない、名状しがたい、
言語を絶した、言語に絶する、
émotion inexprimable / 言い知れぬ感動
trouble:(m) 不安、動揺、興奮、胸のときめき
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます