さすらいの青春(646)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【646】——————————
L'homme emportait dans un sac——com-
me la veuve Delouche retrouvant son
aplomb s'en aperçut un instant plus tard
——une douzaine de ses poulets les plus
beaux.
————————(訳)————————————
ドルーシュのおかみさんが少したってから正気
を取戻して気づいてみると、——その男は最も美
しかった雛を1ダース袋に入れて持ち去っていま
した.
..———————⦅語句⦆———————————
emportait:(直半過/3単) < emporter (他)
emporter:(他) ❶持って行く、運ぶ;
「持って来る」はapporter
J'emporte un parapluie. / 私は傘を持って行く.
❷運び去る、連れ去る、
sac:(m) 袋、バッグ、かばん、ハンドバッグ
retrouvant:(p.pré) < retrouver
aplomb:(m) ❶垂直、鉛直;❷冷静、落ち着き;
❸厚かましさ
s'aperçut:(直単過/3単) < s'apercevoir
s'apercevoir de ~:(他) ~に気づく
s'en s'apercevoir:それに気づく
en というのは L'homme emportait une douzaine
de ses poulets / 男が12羽の雛を持ち出した.
ということ
douzaine:(f) ❶ダース;
acheter une douzaine d'œufs / 卵を12ダース買う.
poulet:(m) ❶鶏のひな、若鶏⦅3~10か月のもの⦆
~ les plus beaux:(m/pl) 最も美しい~
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます