語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3495番:サウンドオブミュージック(708)

2024-02-29 03:58:57 | 日記


サウンドオブミュージック(708)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


—————————【708】————————————————

Carrying  out  the  doctrine  of  the  Will  of  God,
I  and   my  family  with  me,   while   living  in  
the world,  never   became  wholly  a  part  of  the  
world;  and  here  I  came  back   now  with  my  
dear  little  child. It  was  with  tears  and  laughter
that  I  stood  in  the  parlour  and  handed  the  little
one  over  to  Frau  Gertrudis,  who   had  shared  the  
times  of  waiting  for  the  novitate  with  me.   


.——————————(訳)——————————————————

 神の御心というこの教義を実行すべく、私と、そして
私と共に来た家族は、この世に生きる限り、決してすっ
かりとは、俗世間に飲まれないようにしてきました.そ
してここに私は、この幼な子と戻って来たのです.涙と
笑いとでもって、私は応接室に立ちました.そして我が
子をゲルトルーディス夫人に抱いてもらいました.この
人とは、候補生の頃、共に新人尼僧になる日を心待ちに
していたのでした.


——————————⦅語句⦆————————————————
     
doctrine:教義、
parlour:❶客間、応接室;
  ❷.、❶の意味から派生した「喫茶店」「パーラー」
 (僧院では「応接室」という意味に取るのが普通です)
novitate:新人尼僧

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3494番:「湖畔」(23)(シュトルム作)

2024-02-28 22:41:40 | 日記

 
湖畔(23)
IMMENSEE(23


—————————【23】———————————————

  Dann  gingen  sie  beide  hinein  und  setzten  sich   
auf  die  neue  Bank. Elisabeth  nahm  ihre  Ringelchen
aus  der  Schürze  und  zog  sie  auf  lange  Bindfäden; 
Reinhard fing  an  zu  erzählen: „Es  waren  einmal  
drei  Spinnfrauen — —“  

 

——————————(訳)————————————————
  
  それから彼ら2人は中に入っていき、その新しい椅子
に腰掛けた.エリーザベットはエプロンから小さな輪状
の種を取り出し、それらを長いひもに通した.ラインハ
ルトは、物語を語り始めた: 「昔、3人の糸つむぎ女
がいました— —.」

 

.——————————《語句》—————————————
              
Ringelchen;辞書不掲載→Ringel + chen (縮小辞)    
der Ringel:(同尾式) 小さな輪、輪状のもの;
das Ringelchen:(die Ringelchen) 小さな輪、輪状のもの  
die Bindfaden:(複:Bindfäden)  結びひも、細ひも.
zog:(過去形) < ziehen (他) を引く、移す、移動する
     ziehen——zog——gezogen       
Spinnfrau:→Spinnerin (f) 糸つむぎ女、紡績女工


      

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3493番:ロックの娘(23)

2024-02-28 22:39:26 | 日記


ロックの娘(23)     
La petite Roque


—————————【23】——————————————
         
 Alors,  il  se  releva  pour  courir  chez  M. le  
maire;  mais  une  autre  pensée  le  retint  de
nouveau.
 

.——————————(訳)———————————————
          
 そして彼は村長のところに行くために立ち上がった.
しかしある別の考えが再び彼を引き止めた.


.——————————《語句》——————————————

 (n) は男女共通を示す記号      
se releva:(3単単純過去) < se relever (pr) 起き上がる、
   立ち上がる   
maire:(n) 市長、村長、区長、市町村の長  
retint:(3単単純過去) < retenir (他) 引き止める   
de nouveau:再び、もう一度、
      On a sonné de nouveau. / またベルが鳴った.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3492番:ロンドリ姉妹(30)

2024-02-28 22:36:39 | 日記


ロンドリ姉妹(30)

   
——————————【30】———————————————

Certes   tous  les  actes   de  Paul   ont  les  femmes
pour  mobile;  toutes  ses  pensée   vont  vers  elles,
ainsi  que  tous  ses  efforts  et  toutes  ses  espérances.


.——————————(訳)—————————————————

確かにポールの行為のすべては女がその動機なのだ.
彼のすべての考えは女たちに向けられている.同様に
すべての努力とすべての期待も女たちに向けられてい
るのである.

 

...—————————⦅語句⦆————————————————

Certes:(副)❶【譲歩】
   Certes...mais / なるほど…ではあるが(がしかし)
      Certes, vous n'avez pas tort, mais ...
      なるほどあなたの言う通りです、でも
      ❷[文語] 確かに、もちろん、間違いなく   
mobile:(m) 動機、原動力
      Le crime a pour mobile la jalousie. / その犯罪は嫉妬
      が動機だ.  
ainsi que:同様に     
         

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3491番:ナナ(12)(エミール・ゾラ)

2024-02-28 15:32:57 | 日記


Émile Zola
—Nana—

ナナ(12)


——————————【12】—————————————————
                              
  Hector  écoutait  religieusement. Il  posa  une
question. « Et  Nana,  l'étoile  nouvelle,  qui  doit
jouer  Vénus,  est-ce  que  tu  la  connais ? »
  ——Allons,  bon !  ça  va  recommencer !  cria
Fauchery  en  jetant  les  bras  en  l'air.
                    

———————————(訳)——————————————————
                             
 エクトルはうやうやしく拝聴していたが、質問をひと
つ出した. 「それでナナという新しいスターを知って
いるかい?ヴィーナス役のはずだが.」
 「やれやれ!また始まったよ.」フォシュリーは両手
を上げて降参と言わんばかりに叫んだ.
   

.——————————⦅語句⦆———————————————
        
religieusement:[レリジューズマン](形) 敬虔に、宗教的に
    うやうやしく、
Nana: 正式の名はアンナ・クーポー.
       『居酒屋』の中のジェルヴェーズとクーポーの
        間に生まれる.飲酒の遺伝による性的変態を示
        す.その性的魅力により、。ヴァリエテ座の女
        優として売出す.
l'étoile nouvelle:新星、新しいスター
jouer:(他) (~の役を)演ずる、扮する
Allons, bon !:なんてこった!  
ça va recommencer !:また始まったぜ!
Fauchery:エクトルの連れ、人妻サビーヌを愛人とする
en jetant les bras en l'air:両手を空中に投げ出し
                    

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする