語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3490番:婚約の長い日曜日(1)

2024-02-28 07:01:30 | 日記


婚約の長い日曜日

 Un long dimanche de fiançailles 

  Sébastien Japrisot

      ・

婚約の長い日曜日(1)


—————————【1】—————————————————— 
          
     Samedi  soir

  Il  était   une  fois   cinq   soldats  français  qui  
faisaient  la  gurre,   parce   que  les  choses  sont 
ainsi.
  Le  premier,   jadis   aventureux  et  gai,   portait 
à  son  cou  le  matricule  2124   d'un  bureau   de 
recrutement  de  la  Seine.    Il   avait   des  bottes 
à   ses  pieds,   prises   à   un  Allemand,   et  ces  
bottes   s'enfonçaient   dans   la   boue,   de   tran-
chée  en  tranchée,   à   travers  le  labyrinthe  aban-
donné  de  Dieu  qui  menait  aux  premières  lignes. 

 

—————————— (訳)——————————————————              

       土曜日の夜

かつて戦争に行った5人のフランス人兵士がいた.
それはこういうことだったから.
もともと冒険好きで陽気だった1人目の男は、首にセー
ヌ県徴兵事務局の登録番号2124番が掛けられていた.
足にはドイツ人から奪った長靴を履いていたが、その長
靴は塹壕、また塹壕へと続くぬかるみに突っ込まれたま
ま、神に見捨てられ迷路のような場所を横切るのだった.
神は戦いの最前線へといざなっていたのだ.

 

——————————《語句》———————————————————
            
fiançailles:(女、複) 婚約、婚約の式
   フィアンサーユ
une fois:  ① 一度;いつか
    ②《過去分詞、状況補語を伴うとき》
      いったん~したら、 ~し終わると、
       Une fois marié, il a cassé de boire. 
      ひとたび結婚すると、彼は酒をやめた。
jadis: (ジャディスと発音) 《文》かつて、昔
aventureux(se):(形)冒険好きの、向こう見ずな、大胆な
        ② 危険に満ちた 
gai: (形)① 陽気な、快活な、愉快な、
     ②(色彩などが)鮮やかな、明るい
cou: (m) 首
matricule: (f) 名簿、登録、登録証明書
recrutement:(発音、ルクリュトマン)(m)
      徴兵、(会員などの)採用、募集、
botte: (f) 長靴、ブーツ 
pris(e): (形)(席などが)ふさがっている、
    手がふさがっている、忙しい 
    捕らえられた、襲われた、
    つかまれた
  prises à ~ :~から得られた
Allemand(e):(n) ドイツ人
enfonçaient:(3複半過去) < enfoncer  (
    他)打ち込む、突っ込む、差し込む
      壊す、打ち破る、(釘などを)打ち込む
s'enfoncer:(pr) (奥のほうへ)入り込む、(船が)沈む、
    へこむ、(人が)零落する  
boue:(f) 泥、ぬかるみ
tranchée:(f) 塹壕 
de tranchée en tranchée:塹壕から塹壕へと 
à travers:  
labyrinthe:[ラビラント](m) 迷路、迷宮 
abandonné:
de Dieu qui 
menait aux premières lignes: 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3489番:サウンドオブミュージック(707)

2024-02-27 13:17:48 | 日記

 
サウンドオブミュージック(707)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


—————————【707】————————————————

Years  before,  I  had  torn  myself  away  from
this  beloved  spot  with  so  much  heartache,  
but  in  a  way  I  had  never  altogether  left.

 

.——————————(訳)——————————————————

数年前、私はこの愛する場所から泣く泣く引き離された
のだが、ある意味では私は完全にはこの地を離れたわけ
ではありませんでした.


——————————⦅語句⦆————————————————
this beloved spot:この愛する場所
           =「ノンベルク女子修道院」    
with so much heartache:傷心の思いで
not altogether:すっかりとは~でない

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3488番:「アリス」(28)(フィリップ短篇集より)

2024-02-27 13:17:48 | 日記


「アリス」(28)(フィリップ短篇集より)

      ALICE

  
.——————————【28】————————————————
 
  ——Alice ne  pleure  pas,  elle !
  Au  bout  de  huit  jours,  pourtant,  elle  conçut
certaines  craintes.  La  mère,  ayant  besoin  de 
consacrer  une  bonne  partie  de  son  temps  au
bébé,  ne  pouvait  accorder  à  Alice  toute  son
attention. 


..——————————— (訳)——————————————————
     
 「アリスは泣かないよ、お姉ちゃんは!」
  けれども一週間後、アリスはある心配を抱きました.
母親は大部分の時間を赤ん坊に割かなくてはならず、ア
リスに全注意を注ぐわけには行きませんでした.


 
———————————《語句》————————————————
          
conçut:(3単単純過去) < concevoir (他) ❶理解する、  
   わかる;❷(計画などを)思いつく、
   ❸(愛情・疑いなどを)抱く  
crainte:(f) 恐れ、心配      
avoir besoin de ~:~を必要とする    
consacrer (à に):(他) ~を…に費やす、用いる、割く;
   L'après-midi est consacré à la sieste.
     午後は昼寝にあてられている.  
accorder:(他) [à に] 許す、認める、与える 
       accorder son attention à qc  / ~に注意を払う

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3487番:「心すなおな人たち」(28)(フィリップ短篇集より)

2024-02-27 13:11:50 | 日記


心すなおな人たち(28)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より


——————————【28】—————————————————
 
Comme elle  hésitait  encore,  soudain,  elle  fut  
comme  projetée  en  avant. Elle  se  précipita, 
au  plus  vite,  dans  la  cuisine,  pendant  qu'il  
en  était  temps.
                                                           

..——————————(訳)—————————————————
 
彼女が前のめりに倒れかかったみたいだったのは、
それでもまだためらっていたからなのでした.彼女
はまだ間に合ううちに、大急ぎで台所に駆け込みま
した.

  
 
——————————⦅語句⦆—————————————————
       
encore:それでもまだ     
projetée:(p.passé/f) < projeter (他) 放り投げる 
il était temps:かろうじて間に合った.
il en était temps:かろうじてそれに間に合った
pendant qu'il en était temps:何とかまだ間に合ううちに
au plus vite:できるだけ早く      
précipita:(3単単純過去) <précipiter (他) 突き落とす
se précipiter:(pr) 駆けつける、急ぐ、身を投ずる


———————————≪解釈≫————————————————

出だしの文が分かりにくいかも知れません.

Comme elle hésitait encore, soudain, elle fut comme projetée 
en avant.
彼女はまだためらっていたために、前によろけそうに
なりました.

これを公式化すれば、
comme ~, comme ~.
~なので、~のようだ.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

番外:休憩しましょ。宇宙人の話、聞く~?

2024-02-27 11:04:39 | 日記

【交番所】

山田:たいへんだ、おまわりさん、友人が宇宙人に

   連れ去られました。

 

おまわりさん:心配するな。その宇宙人から見れば、

   僕たちも宇宙人さ。

 

山田:何を言っているんだ。早く助けに行ってくれ。

 

おまわりさん:ウルトラマンを呼ぼう。

 

ウルトラマン:ここにいます.では助けに行ってきます.

   シュワッチ.

  

  【1時間後、空飛ぶ円盤の中】

 

宇宙人:モウ、カエッテモ、エエヨ.

友人:ここはどこだ?

宇宙人:サッキノバショダ.ホナサイナラ.

 

  (おしまい)

   

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする