今、広小路歯科の駐車場の天井にツバメが巣を作ろうとしているようです。
ところで、以前から疑問に思っていたのですが、ツバメの漢字表記が『燕』で英語表記が『swallow』なのですけど…
飲み込む行為を意味する『嚥下』の英語表記は『swaiiowing』なのです。
で、単に飲み込むだと『swallow』なんですよね。
「燕が親から貰ったエサを嚥下する」って英訳すると…「A swallow swalling that ~.」とかなんとか言うのかな?
そう言えば彼らは噛まずに丸呑みしているしな…
ところで、以前から疑問に思っていたのですが、ツバメの漢字表記が『燕』で英語表記が『swallow』なのですけど…
飲み込む行為を意味する『嚥下』の英語表記は『swaiiowing』なのです。
で、単に飲み込むだと『swallow』なんですよね。
「燕が親から貰ったエサを嚥下する」って英訳すると…「A swallow swalling that ~.」とかなんとか言うのかな?
そう言えば彼らは噛まずに丸呑みしているしな…