中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

中国語で読む成語のお話Vol.32「后来居上」

2020年09月18日 | 中国語成語

 在《史记・汲郑列传》和《汉书・汲黯传》里,都记载着有关汉武帝提拔人才的动人故事。

Zài《shǐjì・jí zhèng lièzhuàn》hé《hànshū・jí àn zhuàn》lǐ,dōu jìzǎi zhe yǒuguān hàn wǔdì tíbá réncái de dòngrén gùshi。

 『史記・汲鄭列伝』と『漢書・汲黯伝』には、何れも漢の武帝が人材を抜擢した、人の心をひきつける物語が記載されている。

 

 

 西汉时期,汲黯、公孙弘和张汤都是汉武帝的臣子,其中汲黯的资历最深。当汉武帝还是太子时,汲黯就在“太子宫”中任职。他为人十分正直,对别人的过失常常当面指责,不留情面。甚至对汉武帝也是直言不讳,毫不畏惧。因此,汉武帝对他很敬畏。

Xīhàn shíqī,jí àn,gōngsūn hóng hé zhāng tāng dōu shì hàn wǔdì de chénzǐ,qízhōng jí àn de zīlì zuì shēn。Dāng hàn wǔdì hái shì tàizǐ shí,jí àn jiù zài “tàizǐ gōng” zhōng rèn zhí。Tā wéirén shífēn zhèngzhí,duì biérén de guòshī chángcháng dāngmiàn zhǐzé,bù liú qíngmiàn。Shènzhì duì hàn wǔdì yě shì zhí yán bù huì,háo bù wèijù。Yīncǐ,hàn wǔdì duì tā hěn jìngwèi。

 前漢(西漢)時代、汲黯(きゅうあん)、公孫弘、張湯は何れも漢の武帝の臣下であったが、その中で汲黯の経歴が最も豊かであった。漢の武帝がまだ皇太子であった時、汲黯は東宮(太子宮)で勤務していた。彼は人となりがたいへん公正で率直であり、他人の過失に対しいつも面前で叱責をし、相手の面子をつぶそうがお構いなしであった。ひいては漢の武帝に対してさえも直言してはばからず、少しも恐れることがなかった。そのため、漢の武帝は彼をたいへん畏敬した。

 

 漢の武帝は、前漢の第7代皇帝。景帝の十男(或いは九男)として生まれました。武帝の治世下で、前漢は最盛期を迎え、特に匈奴遠征や、張騫の西域派遣が有名です。汲黯(きゅうあん)の家は10代前の先祖が衛の君主に寵愛されて以来、先祖代々卿大夫であったという名門でした。汲黯は景帝の時に登用されて、先ず太子洗馬となり、武帝が即位すると謁者となりました。

汲黯(きゅうあん)

 汉朝的官员,以太常、光禄勋、卫尉、太仆、廷尉、大鸿胪、宗正、大司农、少府为高级的官职,称为“九卿”。那时候汲黯早就是汉武帝的御史大夫,地位列在“九卿”之内,而当时公孙弘和张汤还只是微不足道的小官。

Hàn cháo de guānyuán,yǐ tàicháng,guānlùxūn,wèiwèi,tàipú,tíngwèi,dàhónglú,zōngzhèng,dàsīnóng,shàofǔ wéi gāojí de guānzhí,chēng wéi “jiǔ qīng”。Nà shíhou jí àn zǎo jiù shì hàn wǔdì de yùshǐ dàfū,dìwèi liè zài “jiǔ qīng” zhī nèi,ér dāngshí gongsūn hóng hé zhāng tāng hái zhǐ shì wēi bù zú dào de xiǎo guān。

 漢王朝の役人は、太常、光禄勲、衛尉、太僕、廷尉、大鴻臚、宗正、大司農、少府を高級な官職とし、「九卿」と称した。当時、汲黯は既に漢の武帝の御史大夫であり、その地位は「九卿」の内に列せられていた。一方、その時、公孫弘と張湯は取るに足らない小役人に過ぎなかった。

 

 「九卿」は中国古代の中央官庁の行政長官の総称で、殷(商)の前の夏王朝の時に設けられたといわれています。「九卿」の具体的名称は時代により多少変化します。上に列記されたものは、漢の武帝の時の呼称です。「九卿」の上に、皇帝の執政を補佐する「三公」が置かれることがあり、併せて「三公九卿」と言われました。但し、「三公」は常設ではありません。漢の武帝の時、「三公」として、丞相、御史大夫、太尉の三つの官職が置かれました。汲黯はそのうちの御史大夫に任命されていたのですから、武帝にもずけずけとものの言える地位に居たことになります。

 

 

 不久,公孙弘和张汤二人都因为办事很有才干,受到汉武帝的信任,很快便得到提拔,公孙弘被任命为丞相,封为平津侯,张汤也被任命为御史大夫,与汲黯的地位相等。汲黯是个心胸狭隘的人,对公孙弘和张汤的地位与他相等很不满意,怨恨之情溢于言表,甚至在暗地里诽谤他们。

Bù jiǔ,gōngsūn hóng hé zhāng tāng èr rén dōu yīnwèi bànshì hěn yǒu cáigàn,shòu dào hàn wǔdì de xìnrèn,hěn kuài biàn dé dào tíbá,gōngsūn hóng bèi rènmìng wéi chéngxiàng,fēng wéi píngjīn hóu,zhāng tāng yě bèi rènmìng wéi yùshǐ dàfū,yǔ jí àn de dìwèi xiāngděng。Jí àn shì ge xīnxiōng xiá’ài de rén,duì gongsūn hóng hé zhāng tāng de dìwèi yǔ tā xiāngděng hěn bù mǎnyì,yuànhèn zhī qíng yì yú yánbiǎo,shènzhì zài àndì li fěibàng tāmen。

 しばらくして、公孫弘と張湯のふたりは何れも仕事の能力がたいへんすぐれていたので、漢の武帝の信任を得て、間もなく抜擢され、公孫弘は丞相に任命され、平津侯に封じられた。張湯も御史大夫に任命され、汲黯と同じ地位に就いた。汲黯は度量が狭い男であったので、公孫弘と張湯の地位が自分と同じというのにはたいへん不満で、恨みの気持ちが言外に溢れ、ひどい時は、こっそり彼らを誹謗したりした。

 

 

 一天,汲黯见到汉武帝,忍不住对他抱怨说:“皇上用人,就象堆放木柴一样,把后来的放在上面。”汲黯说这些话,用意是比喻和讽刺汉武帝用人不当,不按顺序。但汉武帝听了这话以后,却一声不吭,依然照旧行事。

Yī tiān,jí àn jiàn dào hàn wǔdì,rěn buzhù duì tā bàoyuàn shuō:“huángshang yòng rén,jiù xiàng duīfàng mùchái yīyàng,bǎ hòulái de fàng zài shàngmiàn。”jí àn shuō zhè xie huà,yòngyì shì bǐyù hé fēngcì hàn wǔdì yòng rén bù dāng,bù àn shunxù。Dàn hàn wǔdì tīng le zhè huà yǐhòu,què yī shēng bù kēng,yīrán zhào jiù xíng shì。

 ある日、汲黯は漢の武帝にまみえたので、我慢できずに武帝に不満たらたら、こう言った。「皇帝陛下が人をお使いになるのは、薪を積み上げるのと同じで、後から来たものを、上に積み重ねておられます。」汲黯がこのように言ったその意図は、漢の武帝の人の使い方が不適当で、順番に沿っていないことを喩え、風刺したのだった。けれども漢の武帝は汲黯の話を聞いても、一言も発せず、相変わらず、これまで通り政務を行った。

 

 

 后来,汲黯说的“后来居上”这句话,被作为一句成语,用来比喻后来的人胜过前人,或年轻一辈胜过年老一辈。它原来是含贬义的,现在却变成含褒义的成语了。

Hòulái,jí àn shuō de “hòulái jū shàng” zhè jù huà,bèi zuòwéi yī jù chéngyǔ,yòng lái bǐyù hòulái de rén shèng guo qián rén,huò niánqīng yī bèi shèng guo nián lǎo yī bèi。Tā yuánlái shì hán biǎnyì de,xiànzài què biàn chéng hán bāoyì de chéngyǔ le。

 後に、汲黯が言った、「后来居上」(後から来るが上に居る)ということばは成語にされ、これを用いて、後から来た者が前任の者より勝る、或いは若年者が年長者に勝ることを喩えることばとなった。これには元々人をけなす意味合いが含まれていたが、現在はむしろ人を誉める意味合いを含んだ成語となっている。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿