こちらはAliExpressでポチった抵抗 500個ですが、以前ならリールを500個で切り離して届くのですが、先日のはこのように20個ずつの短冊状になって届きました。
こうすることにより、リールのままよりかさばらないという訳です。
でもそのために一つ一つ手書きで抵抗値が書かれています。
これには4K7と書かれています。
電子工作界隈の人なら、すぐに
4.7k Ωの小数点が小さいので間違えないようにこう言う風に書いているのだなと推測するでしょう。
それもあるかも知れませんが、これ中国人にとっては当たり前なんです。
4700の事を日本語なら「四千七百」と言いますが、
中国語は「四千七百」でも良いのですが百を省略して「四千七」が普通なのでです。
逆に日本語で「四千七」と言えば4007のことになりますが、
中国語で4007は「四千零七」と言わなければなりません。
零は0のことですが、この場合は零は1個で良いのです。
そろばんの「とんで」とか「とび」と同じですね。
で、Kが千を意味しているので4700「四千七」はそのまま4K7と書く訳です。
知らんけど。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます