和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

で構成されている

2024-11-26 10:00:11 | ChatGPT
  1. 電源回路、発光回路、及び制御回路は、1つの半導体装置で構成されている
  2. ChatGPT:

    The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are integrated into a single semiconductor device.

  3. あなた:
    How about 1. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are configured into a single semiconductor device. 2. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are configured in a single semiconductor device. 3. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are composed into a single semiconductor device. 4. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are composed in a single semiconductor device. 5. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are constructed in a single semiconductor device. 6. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are composed of a single semiconductor device. 7. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are configured from a single semiconductor device.
  4. ChatGPT:

    Here’s a breakdown of the options you provided:

    Natural and Appropriate:

    1. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are configured into a single semiconductor device.

      • Slightly less common phrasing but still correct. "Configured into" implies intentional arrangement within the device.
    2. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are configured in a single semiconductor device.

      • This is clear and commonly used. "Configured in" emphasizes that the circuits exist and are arranged within the semiconductor device.
    3. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are constructed in a single semiconductor device.

      • "Constructed in" implies physical integration, which matches the intent here. This is an acceptable alternative to "configured in."

    Less Natural or Misleading:

    1. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are composed into a single semiconductor device.

      • "Composed into" is not standard phrasing. "Compose" is more commonly used with "of," not "into."
    2. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are composed in a single semiconductor device.

      • "Composed in" sounds odd because "composed" typically refers to what something is made up of, not where it is situated.
    3. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are composed of a single semiconductor device.

      • This reverses the meaning. It implies that the circuits are made up of (consist of) the semiconductor device, which is inaccurate.
    4. The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are configured from a single semiconductor device.

      • This suggests the circuits are derived or extracted from the semiconductor device, which misrepresents the integration idea.

    Recommendations:

    • Best Options: 2 and 5.
    • If precision and natural phrasing are priorities, use:
      "The power supply circuit, light-emitting circuit, and control circuit are configured in a single semiconductor device."
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 手間を要する | トップ | 少なくとも一方 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事