サッカーを文字にすることは実に難しいですよね。
それはプレイの描写、選手や監督の心理面を記すだけではありません。
ワープロ、ファックス、そしてパソコンと機械が発達した今では考えられませんが、昔は原稿用紙にペンや万年筆で執筆し、電話や速読、電報などが情報伝達の手段でした。
聞くところによると、例えばワールドカップを「Wカップ」「W杯」と記したとします。
すると編集長は
「しっかりとワールドカップと書くように」
「こちらの方が丁寧で、用紙そのものを無駄にしない」
とたしなめたそうです。
文字数がすくないと、原稿用紙を埋めるのが困難になり、文章がまどろっこしい物になることを避けるためだったのでしょうか。
今はパソコンですぐに修正できますし、音声入力も発達しています。
東芝やパナソニック製品はバッテリーの持ち時間から、タブレットとして使える機能など、機能を充実させて巻き返しを図っています。
僕が会社で読む日本経済新聞では、ヒューレッド・パッカードの広告が良く見られますし、デルやマウス・コンピュータのように、カスタマイズや国内生産を謳うブランドも魅力的です。
ただ、ペンだろうがパソコンだろうが、それらは全て人間によるものです。
文章が読者に感銘を与えるかどうか。
それは記者に人間性もそうですし、サッカーへの情熱、みずみずしい感受性も不可欠なのです。
それはプレイの描写、選手や監督の心理面を記すだけではありません。
ワープロ、ファックス、そしてパソコンと機械が発達した今では考えられませんが、昔は原稿用紙にペンや万年筆で執筆し、電話や速読、電報などが情報伝達の手段でした。
聞くところによると、例えばワールドカップを「Wカップ」「W杯」と記したとします。
すると編集長は
「しっかりとワールドカップと書くように」
「こちらの方が丁寧で、用紙そのものを無駄にしない」
とたしなめたそうです。
文字数がすくないと、原稿用紙を埋めるのが困難になり、文章がまどろっこしい物になることを避けるためだったのでしょうか。
今はパソコンですぐに修正できますし、音声入力も発達しています。
東芝やパナソニック製品はバッテリーの持ち時間から、タブレットとして使える機能など、機能を充実させて巻き返しを図っています。
僕が会社で読む日本経済新聞では、ヒューレッド・パッカードの広告が良く見られますし、デルやマウス・コンピュータのように、カスタマイズや国内生産を謳うブランドも魅力的です。
ただ、ペンだろうがパソコンだろうが、それらは全て人間によるものです。
文章が読者に感銘を与えるかどうか。
それは記者に人間性もそうですし、サッカーへの情熱、みずみずしい感受性も不可欠なのです。