井伏鱒二さんの「厄除け詩集」の一節。
唐の詩人于武陵の「勧酒」の名訳として名高いものです。
「花発けば風雨多し 人生別離足る」を、
「ハナニアラシノタトへモアルゾ 「サヨナラ」ダケガジンセイダ」と訳すセンスは絶妙です。
さて、今日は、そんな一日。
風がごうごうと吹きつける春の嵐です。
せっかく咲いた桜が、はなびらで散るのではなく、花房ごと落ちていました。
今日は、花粉症の具合も悪化していて、全然薬が効きません。
花粉も変わってきているのでしょうね。
唐の詩人于武陵の「勧酒」の名訳として名高いものです。
「花発けば風雨多し 人生別離足る」を、
「ハナニアラシノタトへモアルゾ 「サヨナラ」ダケガジンセイダ」と訳すセンスは絶妙です。
さて、今日は、そんな一日。
風がごうごうと吹きつける春の嵐です。
せっかく咲いた桜が、はなびらで散るのではなく、花房ごと落ちていました。
今日は、花粉症の具合も悪化していて、全然薬が効きません。
花粉も変わってきているのでしょうね。