翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

スペルが・・・

2011年09月20日 | 雑記
あるイベントを告知するポスター。
タイトルにカタカナと英語とが併記されている。
その英語のスペルがビミョー。
あまり馴染みのない単語ではありますが、造語ではなく、ちゃんと英語として単語がある以上、正しく書くべき!と思ってしまうのは職業病です。(スペルミスは世の中に氾濫していますが。)

このイベント、たしか以前にもやっていて、そのときのスペルはもっとすごかった!見た途端、思わず息を呑んだもの。
多分、その後主催者側も「?」と気づいて直したのでしょうね。

それにしても、辞書を引けば正しいスペルにたどり着くのに。

ま、今、人の目に触れているポスターのスペルは、前回より進化しているから、次回は多分正しいスペルになるかな。
いやいや、人のアラをとやかく言うより、自分もスペルミスをしないよう気をつけよう。
Comments (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 狩野捕手復活! | TOP | 行って来ました甲子園! »
最新の画像もっと見る

2 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (so)
2011-09-22 09:59:27
こういうの、注意した方がいいのか迷います。相手が子供でも迷うかもしれない。もちろん、家のバカ息子だったら張り倒しますハハハ
返信する
Unknown (Rei)
2011-09-22 15:04:29
ありがとうございます(-_-;)
序数の表記も!?で、基本から直さなければならず、ちょっと引いてしまいました。(おぉ!やはり基本だー)
返信する

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | 雑記