あるイベントを告知するポスター。
タイトルにカタカナと英語とが併記されている。
その英語のスペルがビミョー。
あまり馴染みのない単語ではありますが、造語ではなく、ちゃんと英語として単語がある以上、正しく書くべき!と思ってしまうのは職業病です。(スペルミスは世の中に氾濫していますが。)
このイベント、たしか以前にもやっていて、そのときのスペルはもっとすごかった!見た途端、思わず息を呑んだもの。
多分、その後主催者側も「?」と気づいて直したのでしょうね。
それにしても、辞書を引けば正しいスペルにたどり着くのに。
ま、今、人の目に触れているポスターのスペルは、前回より進化しているから、次回は多分正しいスペルになるかな。
いやいや、人のアラをとやかく言うより、自分もスペルミスをしないよう気をつけよう。
タイトルにカタカナと英語とが併記されている。
その英語のスペルがビミョー。
あまり馴染みのない単語ではありますが、造語ではなく、ちゃんと英語として単語がある以上、正しく書くべき!と思ってしまうのは職業病です。(スペルミスは世の中に氾濫していますが。)
このイベント、たしか以前にもやっていて、そのときのスペルはもっとすごかった!見た途端、思わず息を呑んだもの。
多分、その後主催者側も「?」と気づいて直したのでしょうね。
それにしても、辞書を引けば正しいスペルにたどり着くのに。
ま、今、人の目に触れているポスターのスペルは、前回より進化しているから、次回は多分正しいスペルになるかな。
いやいや、人のアラをとやかく言うより、自分もスペルミスをしないよう気をつけよう。
序数の表記も!?で、基本から直さなければならず、ちょっと引いてしまいました。(おぉ!やはり基本だー)