先週来、風邪をひき、38度の熱で体調を崩しておりました。
そういえば、06秋クラスの最終回、ある生徒さんが「38度の熱で」欠席されたのですが、"おぉ、38度って結構つらいものだ"と妙に納得。^_^;
ところで、
その間に納品したものにつき、一抹の不安あり。
翻訳文自体は、(体調が悪い分)念には念を入れたので大丈夫だと思うのですが、問題は【注】です。
なぜか(笑)注をつける段階になったら、根性で保っていた気合が抜けたのか? 余分な注をつけてしまいました。。。
↓それは
計算です。
つまり、そこに記載されていた計算方法(文章ですよ)で実際に計算してみると、そこに記載された数値にならないのです。(@_@)
靄(モヤ)のかかった頭で計算したので、正確性は100%とはいえませんが、何回か計算しても数値が合わない。→そこで「計算が合わないのでは?」といった注をつけてしまったわけです。
(もっとも、訳者は検算までする必要はない、というご意見もあります。)
☆ 皆さまも、風邪には十分ご注意くださいね。
そういえば、06秋クラスの最終回、ある生徒さんが「38度の熱で」欠席されたのですが、"おぉ、38度って結構つらいものだ"と妙に納得。^_^;
ところで、
その間に納品したものにつき、一抹の不安あり。
翻訳文自体は、(体調が悪い分)念には念を入れたので大丈夫だと思うのですが、問題は【注】です。
なぜか(笑)注をつける段階になったら、根性で保っていた気合が抜けたのか? 余分な注をつけてしまいました。。。
↓それは
計算です。
つまり、そこに記載されていた計算方法(文章ですよ)で実際に計算してみると、そこに記載された数値にならないのです。(@_@)
靄(モヤ)のかかった頭で計算したので、正確性は100%とはいえませんが、何回か計算しても数値が合わない。→そこで「計算が合わないのでは?」といった注をつけてしまったわけです。
(もっとも、訳者は検算までする必要はない、というご意見もあります。)
☆ 皆さまも、風邪には十分ご注意くださいね。