加山雄三の「君といつまでも」の疑問。しあわせだなあ。…僕は死ぬまで君を放さないぞ。いいだろ?の歯の浮くセリフの後の部分。
きみは~そよかぜに~かみを~とかせて~やさしく~このぼくを~しとねに~しておくれ~♪
この「しとね」だが、辞書で調べると、植物の敷物ということだが、中部地方の方言で里親という意味でもある。たぶん前者だと思うが、後者の可能性も否定できない。なんとならば、意味が通じるからだ。やさしくこの僕を名古屋で里親にしておくれ。意味が通じるではないか。
また、その前のセリフの「僕は死ぬまで君を放さないぞ」というのも意味が通じてしまうので、案外後者なのかもしれない。「君といつまでも」は意外と奥の深い歌詞なのだ。
きみは~そよかぜに~かみを~とかせて~やさしく~このぼくを~しとねに~しておくれ~♪
この「しとね」だが、辞書で調べると、植物の敷物ということだが、中部地方の方言で里親という意味でもある。たぶん前者だと思うが、後者の可能性も否定できない。なんとならば、意味が通じるからだ。やさしくこの僕を名古屋で里親にしておくれ。意味が通じるではないか。
また、その前のセリフの「僕は死ぬまで君を放さないぞ」というのも意味が通じてしまうので、案外後者なのかもしれない。「君といつまでも」は意外と奥の深い歌詞なのだ。