
前回の 《 尋秦記 》 は広東語オンリーだったので中文学習にはなりませんでしたが...
《 大人物 》 は普通話なので、観ながら中文(ピンイン)学習が出来ます
それなのに...ちょっと頭が痛かったので、1、2集は日本語吹き替えで観てしまいました

初回は初登場人物が多いから、日本語の方が解りやすくて良かったけど...
ニコさまの日本語吹き替えの声がなんだか気持ち悪くて...
まるでフー様@趙雲様の 「はくりゅう~~」 くらいムズムズして仕方なくて...

ガマンできなかったので、3集からは普通話で観てみたら...
普通話でもニコさまの声は吹き替えでした

しかも、普通話の吹き替えの声も更に気持ち悪いとゆ~


(あれ...なんだかピンチャンに似てるゾ(笑))
よく見ると口元とセリフが合ってないので、ニコさまは広東語でセリフを言ってるのかな?
《 新・少林寺 》 では普通話を喋ってるので、両方イケる人なのかと思ってたけど...
この頃はまだ広東語オンリーだったんでしょうか?
しかし...ニコさまだけでは萌えが足りないので (ごめんなさいごめんなさい

脳が無意識のうちにイイ男探査を始めて...レーダーに反応があったのがこの2人です
柳風骨...ちょっと影のある男で...切れ長の目も嫌いじゃないんだけど...

あごに生えてるカビは要らないなぁ~

そして、費無極...私の中で観ていくうちに好感度がアップしたのがこの人


今のところ、命を狙ったり狙われたり...陰謀渦巻くお話の中で
彼が出てくると爽やかな風が吹く感じ...



まぁ...まだ、名前を調べて他の出演作を探す!という行為には至っていないので
京さまのように、ドハマりして浮気→本気(笑)みたいな事にはならなそうですが...
せっかく観始めたので、今後は彼らに救いを求めて観ていこうと思います

(しかし上の3人...みんな同じヘアスタイルだなぁ~
