
初回から最終集まで視聴率トップの座に君臨し続けた 《 天天有喜 》 ですが...
ほんのついこの間放送を終えたばかりなのに、もう江西卫视で怒涛の再放送中だそうです
(なんかこういう所は抜け目ないと言うか...商魂たくましいと言うか...中国っぽいですわ

記事ではタムタムの事を褒めてくれてあって嬉しかったんですが
元記事はこちら(メガネ男子タムタムの長~いインタビューあり)
その記事中で、よく意味が分らない言葉がありました
ひとつは 「土豪金」 (tuhaojin) という言葉...
「土豪」 は 「金持ちの地主」 とか 「地方のボス」 とか言う意味ですが...
じゃ 「土豪“金”」 は?... 字面からすると 「成金」 的な意味なんでしょうか?

そしてもうひとつはインタビュー中に出てくる 「雷剧」(雷劇)(reiju) という言葉...
タムタムは 「不管是否雷剧 搞笑最重要」 って言ってたんたけど...
「“雷剧”だろうとそうでなかろうと、笑いを取るのが一番大事」...って...
「雷剧」 ってそんなに悪い意味なのかな?
別に知らなくても日常生活には何の支障もないんだけど...

タムタムが喋ってた言葉だから、日本語ではどんなニュアンスになるのか知りたい乙女心~

( ↑ 乙女言うな~


ちょっとバタバタしてて、ただ今中途半端な所で絶賛ストップ中の 《 天天有喜 》 だけど...
一昨日届いた 《 王の後宮 》 が観たくて死にそうなので(笑)
愛しの金不喚ちゃん...もうちょっと待っててね~
