【2012.12.20】
★今の音声認識のレベルはとても高いです...
・巷はクリスマス、年末商戦でどこも人、人、人ですね!
お客さま感謝デーのこの日、イオンで懸案だったスマホに機種変しました。TELNo、メールアドレス共に変わりません。
auの<HTC J butterfly HTL21>です。
・auの秋~冬モデルとしてかなり前からカタログには掲載されていたのですが、一番遅い12/9の発売でした。カタログ表紙で剛力彩芽さんが手にしているモデルです。ソフトウェアの完成度が低いのか?と気にはなっていたものの、自分が欲しいスペックを満たしていたのがauではこの機種だけだったので長らく待っておりました。
・auショップでは申し込みから2~3week待ちと言われたのですが、イオンに聞くと自店で先行手配した在庫を持っているとのこと、本体価格のみですが、感謝デーとオーナーズのキャッシュバックで実質10%割引になり、得した気分!
・機種を変えた端は誰でも戸惑いがあると思いますが、以前のケータイからスマホに変えるとその変化は半端じゃないですね。分からないことが多いと言うより、分かることが全くない!!!。暫くはauスマートパス問い合わせ窓口に電話しまくりでした。auのオペレータの方ご迷惑を掛けてごめんなさい!
・何とか電話、メール、セキュリティソフトのダウンロードが上手くいって一安心、最初に取り込んだアプリが<Google翻訳>
でした。
・少し前に通っている<PC教室のタブレット講座>を受講した時にその威力を実感していたので、スマホではどうかな?と試したのですが...
・以前教室のタブレットで試した時より少し認識の率は落ちる感じがしますが、内蔵マイクの性能かも知れません。でも昔の音声認識のレベルを知っている私としては、今の認識レベルの高さには脱帽です。
・何時でも何処でも翻訳ができる...これが私の夢でした。
例えば、ある場面で一つの英文を聞いたり、頭に浮かんだ時、そのスペルや意味を知りたいと思っても手段がないのですね。電子辞書もスペルが分からないと引けないし、長文だと全くお手上げです。身近に英語が堪能な人のいない私の場合は、英会話の教室で先生に聞いて頂き、適切で且つ本当に通じるのか確認するより手段が無い!
・Google翻訳が有益だと思うのは、
*自分が喋った英文のスペルが表示される。
*その日本語訳が同時に表示される。
*英語での正しい発音をオームがえしのように聞くことができる。
・そして何より嬉しく思うのは、相手はマシンながら、自分の拙い英語が伝わったのを確認出来ることでしょう。ちょっと感激します!!
これが世界各国の言語に対応しているのですから、海外に持って出てもすごく重宝すると思います。
・ネットバンキング、トレーディング、オークション画面は未だちょこっと見ただけでまだその素晴らしさを享受出来ていません。新しい発見を求めて悩んでみます。
では又
I.O
★今の音声認識のレベルはとても高いです...
・巷はクリスマス、年末商戦でどこも人、人、人ですね!
お客さま感謝デーのこの日、イオンで懸案だったスマホに機種変しました。TELNo、メールアドレス共に変わりません。
auの<HTC J butterfly HTL21>です。
・auの秋~冬モデルとしてかなり前からカタログには掲載されていたのですが、一番遅い12/9の発売でした。カタログ表紙で剛力彩芽さんが手にしているモデルです。ソフトウェアの完成度が低いのか?と気にはなっていたものの、自分が欲しいスペックを満たしていたのがauではこの機種だけだったので長らく待っておりました。
・auショップでは申し込みから2~3week待ちと言われたのですが、イオンに聞くと自店で先行手配した在庫を持っているとのこと、本体価格のみですが、感謝デーとオーナーズのキャッシュバックで実質10%割引になり、得した気分!
・機種を変えた端は誰でも戸惑いがあると思いますが、以前のケータイからスマホに変えるとその変化は半端じゃないですね。分からないことが多いと言うより、分かることが全くない!!!。暫くはauスマートパス問い合わせ窓口に電話しまくりでした。auのオペレータの方ご迷惑を掛けてごめんなさい!
・何とか電話、メール、セキュリティソフトのダウンロードが上手くいって一安心、最初に取り込んだアプリが<Google翻訳>
でした。
・少し前に通っている<PC教室のタブレット講座>を受講した時にその威力を実感していたので、スマホではどうかな?と試したのですが...
・以前教室のタブレットで試した時より少し認識の率は落ちる感じがしますが、内蔵マイクの性能かも知れません。でも昔の音声認識のレベルを知っている私としては、今の認識レベルの高さには脱帽です。
・何時でも何処でも翻訳ができる...これが私の夢でした。
例えば、ある場面で一つの英文を聞いたり、頭に浮かんだ時、そのスペルや意味を知りたいと思っても手段がないのですね。電子辞書もスペルが分からないと引けないし、長文だと全くお手上げです。身近に英語が堪能な人のいない私の場合は、英会話の教室で先生に聞いて頂き、適切で且つ本当に通じるのか確認するより手段が無い!
・Google翻訳が有益だと思うのは、
*自分が喋った英文のスペルが表示される。
*その日本語訳が同時に表示される。
*英語での正しい発音をオームがえしのように聞くことができる。
・そして何より嬉しく思うのは、相手はマシンながら、自分の拙い英語が伝わったのを確認出来ることでしょう。ちょっと感激します!!
これが世界各国の言語に対応しているのですから、海外に持って出てもすごく重宝すると思います。
・ネットバンキング、トレーディング、オークション画面は未だちょこっと見ただけでまだその素晴らしさを享受出来ていません。新しい発見を求めて悩んでみます。
では又
I.O