絹糸のしらべ

一絃の琴、きもの、文学etc…日本人のDNAが目を覚ます・・・

続『聞かせてよ愛の言葉を』いい訳

2016年03月16日 18時33分08秒 | Weblog
この歌はフランスの歌で、フランス語で歌う所もあり、
仕方なくyoutubeを探しまくって
リュシェンヌ・ボワイエとか、ミレイユ・マチューとかを
200回くらいは聞いた。

1930年に、リュシェンヌ・ボワイエがこの歌を出し、大ヒットした
らしい。
その後さまざまな歌手がこの歌を歌ったんだけど、、、

もともとの歌い方は、そんな色っぽい感じではなく
愛くるしいかんじの歌だった。
その流れは、ダニエル・ビダルやミレイユ・マチューなどへ。

しかし、歌は元祖からどんどん変化していく。
誰から変わっていったのか、知らないけど
明らかに違うのが、ジュリエット・グレコ。
歌かお喋りか?のような歌い方。

日本のシャンソンでは、そういう流れに乗った歌になった。
ささやき声、日本人の表現にそぐわなかったであろう歌い方。
岸洋子、金子由香利、美輪明宏など。

良い曲だけど、訳詞が変だから?気持ち悪い歌になったと
うまく歌えないいいわけを、訳詞のせいにしたい私だった。

今月の歌は『聞かせてよ愛の言葉を』

2016年03月16日 17時33分02秒 | Weblog
うう、、、
何を唸っているかって?

それは、それは、、、
今月の課題の歌がイマイチ好きでないので、、、
練習したけど、練習したからって自分の生き方を変えられるわけでなし、、、

『聞かせてよ愛の言葉を』
こういうの超苦手‼️
まず、愛がないし、、、
色気って、そんなん我輩の辞書には無いわ。

ですので、
気持ちは込められないし
想像も妄想も浮かんで来ないし
ただただ楽譜に従って歌いましたとさ。

おかげで、先生の直しもなしやで~
人間直せないから~
先生もよくわかっていらっしゃる。

「みなさーん、
もうちょっと、色気を持ちましょうね❣️
まあ、私もだめだけどね。」

って、先生もかい⁉️