またもやなんらかのロケなのでしょうか、鬼子母神で屋台組。
機材の搬入車を見れば、テキ屋さんと違うのは明らか。
境内をスルーしようとしたんだけど、「フレンチドッグ」? ってなんだろうと思い、
準備中の屋台をのぞくと、こんな感じ。
えっ、これって「アメリカンドッグ」じゃないの? なにが違うの??
っんで調べてみました。
「アメリカンドッグ」:ソーセージ or 魚肉ソーセージ + ケチャップ or マスタード
「フレンチドッグ」 :魚肉ソーセージ + 砂糖
フレンチドッグの方がストライクゾーンが狭いようです。
もともと北海道の地域食であったらしい。
アメリカン? フレンチ? なんとなくいい加減なネーミングのようだけど。
でも四半世紀前のパリでは、ファストフード・サンドイッチといえば、
バゲットにフライドポテト(+ソーセージ・フライ)を挟んだのが主流で、
アメリカ資本のハンバーガーショップなんてまず見かけなかった。
おおっ、なるほど、これぞ「フレンチポテト」かって思ったものですが・・・