もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1538番:サウンドオブミュージック(570)

2022-09-07 19:16:40 | 日記


サウンドオブミュージック(570)


—————————【570】——————————————————

  Georg, appearing on the scene and not having witnessed 
what I had,  interrupted the strategic manœuvre with a sug-
gestion:
 “ Peter, I think you'd better get your boxes into one of 
the tents.  It will pour within the next five minutes.”
   I felt sorry for “ Caesar,”so I said: “ The site is
flat and sandy——come on ! ” The  first drops,  big  as 
cherries, began to fall.


——————————(訳)———————————————————

 ゲオルクはこの現場に姿を表しましたが、私が目撃
したハンドブックのことは知らずに、そのハンドブッ
クの戦術演習をアドバイスでもってじゃま立てしてく
るのです:
 「ペーター、箱はどれかのテントにしまった方がい
いよ.ものの5分で大雨になりそうだ.」
 私はこの「ジュリアス・シーザー」が気の毒に思い、
言ってあげました:
 「キャンプ予定地の地所は平地、そして砂地——あ、
雨だわ.」 さくらんぼほどの大粒の雨がパラパラと
降り始めました.

 

—————————⦅語彙⦆———————————————————

come on:雨が降り始める        
strategic:戦術的 
manœuvre:(英国綴り) <maneuver [マヌーヴァー] 演習
    発音記号のできそこないみたいなヘンテコな
 文字ですが o と e の合体字です.音価も同様
 o と e を混ぜたような音です.[ウー]でいい
 です.仏語既習の方はおなじみの œ です.独語
    既習の方 ö に近い音ですが唇をやや開いた音です.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1537番:さすらいの青春(191)

2022-09-07 12:29:45 | 日記


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(191)

 
—————————【191】————————————————

 Et  il reprit  sa  promenade  de  long  en  large dans
la chambre.  Je n'osais  plus  rien  lui dire.  Il  marchait,
s'arrêtait,  repartait  plus  vite,   comme  quelqu'un  qui,
dans  sa  tête,   recherche   ou  repasse  des  souvenirs,
les  confronte,   les  compare,    calcule,   et   soudain
pense  avoir  trouvé ; puis  de  nouveau  lâche le fil et
recommence  à  chercher... 


——————————(訳)—————————————————

 そしてモーヌは再び部屋の中を行ったり来たりした.
私はもう何もこれ以上何も言い出せなかった.モーヌは
歩き、立ち止まり、またさらに早く歩き出したりして
いた.まるで頭の中で思い出を探し、あるいは蘇らせ、
それらを突き合わせて、比較し、計算する、そして突然
見つけたと思う、誰かそういう人のようであった;
それは突然発見したと思うと;次の瞬間、その見つけた
糸口を手放して、また探し始める人のようだった.

 

..—————————⦅語句》————————————————
     
de long en large:(副句) 縦横に、行ったり来たりして
  Il se promenait de long en large dans sa chambre.
    彼は部屋の中を行ったり来たりしていた.      
reprit:(単純過去3単) <reprendre (他) 再び始める
  再び続ける、もう一度やる、繰り返す
  Les gré vistes ont repris le travail.
    スト参加者は仕事を再開した.
  reprendre la route / 道を続ける          
osais:(半過去1単) > (他) oser + 不定詞
  思い切って~する、敢えて~する、勇敢にも~する
  厚かましくも~する
  Il a osé demander une augmentation.
    彼は大胆にも賃上げを要求した.
  【不定詞の省略】
    Je voulais l'inviter, mais je n'ai pas osé .
    私は彼(女)を招待したかったのだが、
  言い出せなかった.         
repartait:(半過去3単) <repartir (自) 再び動き出す
repasse:(3単現) <repasser (自) [記憶などが]蘇る、
  再び浮かぶ.      
confronte:(3単現) <confronter (他) ❶対決させる、
   ❷比較する、照合する、突き合わせる   
compare:(3単現) <comparer (他) 比較する、比べる 
       comparer A avec B / Aとbを比較する
calcule:(3単現) <calculer (他) 計算する           
pense avoir trouvé:(3単現) 見つけたと思う <penser
   avoir trouvé がpenser (思う)の目的語
   一般に penser + 不定詞 ~するつもりである
   ~すると思う;本文のように完了不定詞を従えた
   場合は「~したと思う」. 
soudain(e):(形) 突然の、
soudain:(副) 突然に         
lâche:(3単現) <lâcher (他) 放す、落とす  
fil:[fil フィル](m) <糸、糸口、
   (解決の)糸口   
    lâche le fil:糸口を手放す           
de nouveau:再び、もう一度
   On a sonné de nouveau. / ベルがまた鳴った.
            

———— ≪文法1≫—————————————

reprendre (再び始める) 
単純過去
——————————————————————
je  repris
tu  repris
il  reprit
n.  reprîmes
v.  reprîtes
ils reprirent

————— ≪文法2≫ —————————————

comme quelqu'un qui のあとの時制は現在形です.
これは副詞句の中の関係文なので現在形になっ
ています.
「~をし、~をし、また~をする人のように」
という副詞節(時制の縛りなし)になっています. 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1536番:サウンドオブミュージック(569)

2022-09-07 08:32:02 | 日記


サウンドオブミュージック(569)


—————————【569】——————————————————

Nervously he searched  for his glasses,  which he never,
never found,  for  they were  usually  pushed up on his
forehead.  Then opening the book on page one,  he said:
“Now, cousin,  let us commence.” And then  he read 
to  my  unbelieving  ears:
 “‘The first step  to  be  taken  upon  reaching  the
prospective site  of the camp is  to investigate  whether
the site is:(a) sandy,  (b) rocky,  (c) swampy,  (d)
hilly,  (e) flat.’”
 Up went  the glasses,  and  with the voice  and air of 
Julius Caesar,  Peter shouted:
 “ Children, 'ten-shun ! Let's investigate.”


——————————(訳)———————————————————

いらいらとしてペーターは自分の眼鏡を探しましたが、
決して発見はできません.なぜならそれは、たいてい
額の上に押し上げているからでした.そのまま次に
ハンドブックの第1ページを開いて言うのでした:
 「さあ、奥さん、始めるとしよう」それからペータ
ーは私の、まさかと叫んでいる耳に読み上げました:

 「キャンプ出来そうな場所に着いたら、最初の段取り
は、その場所が次のいずれであるかを調べること:
(a) 砂地、(b) 岩場、(c) 湿地、(d) 斜面、(e) 平地.

 眼鏡を頭の上に載せたまま、そしてジュリアス・シ
ーザーばりの声で、ペーターが子供たちに叫んだので
した:
  「おい、みんな、いいか! これから調査をするぞ」 


—————————⦅語彙⦆———————————————————

prospective:(形)(限定) 見込みのある、有望な
ten-shun:attention の訛り発音を文字化したもの.
    (attention は彼らにとって外来語である).

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1535番:サウンドオブミュージック(568)

2022-09-07 02:28:22 | 日記

 
サウンドオブミュージック(568)


—————————【568】——————————————————

 “ Peter, Peter ! ” I called and followed hurriedly the
muffled “Here ! ”of his answer.
   Behind a bushy pine I found what is left to be seen if
the whole upper part of a man is plunged head first into a
deep box.  At this moment he emerged,  purple of face, 
triumph in his look.
  “ Here it is ” he shouted victoriously.
   And what was it ?  The Handbook of Camping, which
by mistake had been buried in the very bottom of the big-
gest box.  


——————————(訳)———————————————————

 「ペーター、ペーター」 私は叫ぶと、急いで「ここ
だ」という、こもった彼の声が返答した方へ駆け寄った.
 下生えの多い松の背後で、箱に頭から上半身を突っ込
んだ人の残りの身体部分を見つけました.そしてすぐそ
の瞬間、ペーターの全身が現れました.
 「ほら、これだよ」と誇らしげにペーターは叫ぶので
した.
 それで何、それは? それは「キャンプするときの
ハンドブック」で、うっかり誤ってこの大きな箱の一番
底に埋もれさせていたものなのでした.


—————————⦅語彙⦆———————————————————
     
muffled:(形) 音を殺した[鈍くした]、こもった(声)
in the very bottom:まさに底の部分に
   ここでは very は」「非常に」という意味ではあ
   りません.「まさに」と訳します.
      It happened under my very eyes.
      それはまさに私の目の前で起こった.
   私の非常に目の前で起こった、と訳せば不合格.
  
  

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1534番:サウンドオブミュージック(567)

2022-09-07 02:26:59 | 日記


サウンドオブミュージック(567)


—————————【567】——————————————————

   In no time  the six tents were put up in a circle,  and the 
rest of the luggage stored in the big tent,  which would serve 
as  living- and  dining-room  on rainy days.  We  had been 
silently busy,  everyone  knowing exactly  what  to do next.  
Only now I remembered Peter!  Where was he ? 


——————————(訳)———————————————————

 たちまちのうちに6つのテントが円形状に設置されま
した.残りの荷物は大きな方のテントの中に保管しまし
たが、この大きなテントでは居間と日々の食堂を兼ねて
いました.私たちは黙々として多忙で、全員が、次に何
をすべきかという段取りを心得ていました.それで今に
なってやっと私はペーターのことを思い出しました!
ペーターはどこにいるのよ?

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする