もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1547番:さすらいの青春(195)

2022-09-10 21:52:20 | 日記


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(195)

 
—————————【195】————————————————

 Enfin une nuit, vers le 15 février, ce fut lui-même
qui m'éveilla en me posant doucement la main sur
l'épaule.


——————————(訳)—————————————————

 ついにある夜、2月15日頃のこと、モーヌがやさしく
私の肩に手を置いて、彼自身で私を起こしてくれました.

 

..————————— ≪文法≫ ———————————————

ce fut lui-même qui ~ は強調構文です.わかりやすく現在形
に置き換えると、c'est ...qui ~ で ~するのは...だ.
強調構文と関係代名詞との違いはなにかというと、
強調構文は c'est ...qui という構文のパーツを取去っても
文章が成立しているという点です.
 ただしここではlui-mêmeをいったんMeaulnes に変えてから
取り払います.
 すると、
   Enfin une nuit, vers le 15 février,  Meaulnes 
m'éveilla en me posant doucement la main sur
l'épaule.
   ついにある夜、2月の15日頃だったか、モーヌ
はやさしくその手を私の肩にかけて、私を起こした.

ここで作者は「私を起こしたのはモーヌ自らだった」
と言いたいので、強調構文を使ったということですね.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1546番:サウンドオブミュージック(575)

2022-09-10 18:47:01 | 日記

 
サウンドオブミュージック(575)


—————————【575】——————————————————

 The old walls were  overgrown  with honeysuckle,  wild  
roses,  oleander  and  laurel.  A walk  through  this  little 
paradise  in  the  full  moonlight  was  heavenly.


——————————(訳)———————————————————

  古びた壁はどこも一面、スイカズラや野ばら、セイヨ
ウキョウチクトウやそれに月桂樹などが生い茂っていた.
この小さな楽園を満月の月光の照る夜に歩き回るのは、
とても素晴らしいことでした.

 

—————————⦅語彙⦆———————————————————
                       
òvergrówn:(形)  一面に生い茂った <with草木が>    
hóneysùckle:スイカズラ
óleànder:[óuliændər]⦅植⦆
        セイヨウキョウチクトウ(有毒)        
heavenly:(形) ① 天の; ②[宗] 天国の
    ③(口語) とてもすばらしい 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1545番:サウンドオブミュージック(574)

2022-09-10 18:43:57 | 日記

 
サウンドオブミュージック(574)


—————————【574】——————————————————

The monks had planted a garden with medical herbs.  Long
after the Fathers had been  driven away  by Napoleon,  the 
herbs  had  spread  all over  the land,  and  during the hot 
summer  days and nights  they exhaled  the most wonderful
fragrance  which one  could smell  for miles and miles  out 
at sea,  thyme and lavender,  dill and sage,  mint and sweet  
geranium and rosemary,  and many more  which we couldn't
name.   


——————————(訳)———————————————————

嘗ては修道士たちが庭園で薬草を育てていました.ナポ
レオンが彼らを追い払ったずっと後には、薬草は地面の
いたる所に広がってゆき、夏の暑い時期には、昼夜を問
わず、極めて優美な芳香を放ちます.タイムやラヴベン
ダーも、ディルやセージも、ミントや甘い香りのゼラニ
ウムやローズマリー、その他さらに多くの名前のわから
ない薬草もあり、中には、海上をずっと何マイルも飛ん
で匂ってくるものもあります.


—————————⦅語彙⦆———————————————————

geranium:[dʒiréiniəm] テンジクアオイ、ゼラニウム      
dill:[dil] (植物) イノンド、 ディル [カラカサバナ科]


———————≪文法違反の訳文≫—————————————————

今回もテキスト側の過去形を現在形で訳しましたので、
学校の試験問題の答案なら不合格答案です.先生が添削
したなら、下記の訳になるかもしれません.こちらは
合格答案.

嘗ては修道士たちが庭園で薬草を育てていました.ナポ
レオンが彼らを追い払ったずっと後には、薬草は地面の
いたる所に広がってゆき、夏の暑い時期には、昼夜を問
わず、極めて優美な芳香を放ちました.タイムやラベン
ダーも、ディルやセージも、ミントや甘い香りのゼラニ
ウムやローズマリー、その他さらに多くの名前のわから
ない薬草もありました.中には、海上をずっと何マイル
も飛んで匂ってくるものもありました.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1544番:さすらいの青春(194)

2022-09-10 14:53:36 | 日記


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(194)

 
—————————【194】————————————————

  Au moment de lever le loquet de la porte de l'esca-
lier et de filer par la porte de la cuisine qu'il eût 
facilement ouverte sans que personne l'entendît, il
reculait une fois encore...Puis, durant les longues
heures du milieu de la nuit, fiévreusement, il arpen-
tait, en réfléchissant,  les greniers abandonnés.
  
           

——————————(訳)—————————————————

階段の扉の掛け金を上げ、誰にも音を気づかれずに容易
に開けることのできる台所の扉から立ち去る瞬間、モー
ヌはまた一度、後ずさりしたりしていた...それから、
真夜中の長い時間帯にモーヌは憑りつかれたように夢中
で、今は使われていない物置部屋の中を、考え込みなが
ら大股歩きしていたのでした.


..—————————⦅語句》————————————————
     
loquet:[ロケ] (m) (扉の) 掛け金    
      abaisser un loquet 掛け金を落とす
   aoulever un loquet 掛け金を上げる   
filer:(自) 急いでいく、立ち去る、逃げる 
par:(前) ~から、を通して   
reculait:(半過去3単) <reculer [ルキュレ] (自)
    後退する、後ずさりする、バックする
    退却する            
fiévreusement:[フィエヴルーズモン] (副) 熱狂的に、夢中で   
arpentait:① (他) 測量する; ② (自)大股に歩く
en réfléchissant:(ジェロンディフ) <réfléchisir [レフレシール]
    (自) よく考える、熟考する  
les greniers abandonnés:見捨てられた物置部屋
   (複数なので、つづきの部屋になっていたか.)
  

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする