居酒屋(5)(ドイツ語)
Der Totschläger
Émile Zola
—————————【5】———————————————
Zum ersten Male schlief er auswärts. Sie
blieb auf dem Bettrand sitzen, unter dem
fettigen verschossenen Vorhang, der durch
einen Ring gehalten von der Decke
niederfiel.
——————————(訳)—————————————————
初めて彼は外泊をしたのだ.リングで天井から下
げられた、べとつき色あせた帳の下で、彼女はベッ
ドの端に座ったままでした.
—————————⦅語句⦆————————————————
zum ersten Male:最初に、
auswärts:(副) よそで、よそへ、
Bettrand:辞書不掲載→das Bett + der Rand
der Rand:[-(e)s/Ränder] 縁、へり、
fettig:(形) 脂肪を含んだ、脂肪性の、脂っこい
verschossen:(形) 色のぼけた、色あせた、
der Vorhang:[-(e)s / die Vorhänge] カーテン、
帳(とばり)
der Ring:[-(e)s/-e] 輪、環、リング
gehalten:(過去分詞) < halten
die Decke:[-/-n] ❶布団、掛け布団、毛布;❷覆い;
❸天井、屋根
niederfiel:(過去形) < nieder/fallen (自s) 落ちる、
nieder/fallen:(自s) 落ちる、落下する、倒れる
(fallen=fiel=gefallen
nieder:(副) 下へ、低く;<ni 「低く」の比較級
より下へ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます