魔の山(英語版)(2)
The Magic Mountain
Translated by John E. Woods
————————【2】——————————————
It is a long trip, however, from Hamburg to
those elevations——too long, really, for so short
a visit. The journey leads through many a
landscape, uphill and down, descends from the
high plain of southern Germany to the shores
of Swabia's sea, and proceeds by boat across
its skipping waves, passing over abysses once
thought unfathomable.
—————————(訳)———————————————
ハンブルクからダヴォス高原へ行くというのは——
実のところ3週間という短期間での訪問となると、全く
の長旅になります.様々な風景の中を通り、山あり谷あ
り、南ドイツの高原地方からボーデン湖畔に下り、さら
に船舶により波しぶきの中を航行し、かつては底なしと
考えられていた深淵の上を通るのです.
—————————《語句》————————————————
landscape:風景
Swabia:[スウェイビア] (地名) ドイツ、シュヴァーベン地方
Swabia's sea:シュヴァーベンの海(ボーデン湖の別名)
abyss:[əbís](文語) 底なしの深み
unfathomable:(形) (海などが) 深くて計れない、
計り知れない
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます