Zen禅

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

Dignity,品格...禅Zen

2016-10-11 | 日記
Person who has dignity make my mind calm when be with.
気品のある人といると心が穏やかになる。

And my mind become lighter and even feel like I can fly to the space from the ground.
心を軽くさせ、地上から時空へと飛んでいけるような感じさえある。

Elegance type differs by the carriers,
人それぞれ気品の漂いが違って、

I sometimes overwhelmed and has just followed to someone whose charm is irresistible.
圧倒されてしまい誘うがままに従ってしまう力を持つ人もいる。

Why are there human kinds who are elegant or vulgar.
どうして同じ人類なのに上品な人もいれば、下品な人もいるだろう。

Some vulgar people make me feel despicable,
下品な人は私たちの心を卑しくさせる。

bring unpleasant and let my mood down.
不愉快な気持ちにさせ、気分を低滅させる。

I want to be with dignity people.
私は気品のある人と一緒にいたい。

Because I can feel dignity of life and feel a sense of responsibility for behave.
なぜなら、生きることの尊厳、行いへの責任感を感じられるからだ。

When I lived in Japan,
日本に住んでた頃、

I used to walk around to look for a zazen course that held at a temple.
お寺の坐禅会を探し歩いた時があった。

Sometimes a monk looked like just wearing authority and couldn’t feel his prestige.
中にはただ権威的な身なりで品格を全く感じさせないお坊さんもいた。

But occasionally I was impressed by a monk has great elegancy.
けれど、たまに感動するほどお上品なお坊さんに出会ったこともあった。

It was like looking at a person who is doing zazen while he is walking.
まるで歩きながら坐禅を組んでいるように錯覚も覚えた時もあった。

Zazen makes us mind calm.
坐禅は私達の心を沈ませてくれる。

When my American husband has finished his second zazen session in his entire life, I found a quiet serenity appeared on his face that I never seen before.
私のアメリカ人の夫が生涯で2回目の坐禅を終えた時、彼の顔に今まで見られなかった静けさが現れたのは、国籍に関係なく坐禅は私たちの心を安定させる証であるだろう。
It is the testimony that zazen makes our minds stabilize regardless which nationality would be.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アメリカ人夫の坐禅体験記(My American husband's zazen experience)

2016-10-09 | 日記

夫にとっては初めての坐禅を無理強いさせた。
It was compulsion for my husband to do his first time zazen.

そうでなければ、彼は永遠に経験できないからである。
Otherwise, he never be experienced forever.



足を組む月下府座のところか、

半下府座さえ無理の無理なためソファーに座らせて、

両手を組ませ目の置く位置を定めさせた。
To take sitting form however,

-it is impossible to closed his legs onto tights neither both nor just one leg

-so I let him sit on sofa and explained how to place hands, where to see.



思考のカットや呼吸方法などを簡単に説明し、

初回のため私専用の70分線香が半分になったら終わることに時間をセットした。

〝..."
〝..."
I instructed briefly procedure of cut thoughts, how to focus on breathing, I set a time to end when the 70-mins longer incense stick gets half which is used for my full time.

"..."
"..."


坐禅の最初のセッションが終わると彼はそれらがどのようであったかを細々と説明してくれた。
When the first session of zazen is finished he gave me explaining how it was.

彼曰く、
He said,

坐禅が始まった途端、腕や足に痒みが走って搔きむしりたくなったようだが、動作を止められていたからできなく我慢したようだ。
As soon as zazen began, he seemed to have tempted terrible itching that ran to his arms and legs, but he didn’t scratch and stayed patient because of the form rule.

しかし、私が指示した通り、呼吸集中したら痒みが消えたと言う。
However, while he kept form as I instructed, the itching disappeared when he concentrated on breathing.

また、足が痺れてきた時も呼吸に意識を向けたら気を取らなくなったと報告してくれた。
Also told me that when he tried to focus on breathing he could no longer distracted even when his legs have numbed.



私の夫は弁護士の事柄喋るのがお仕事であるので、黙っていることに慣れていない。
My husband is an attorney so speak a lot so he is not accustomed to keep silence.

しかもじっと坐っていられない質でもある。
Moreover, as for him it is hard to keep sitting still.

常に喋り、何かをし、考え続けてきた彼にとって
He tends to talking always, do something when he is awakened, has kept thinking something…
喋らない!
何も行わない!
考えを切る!などは忍耐を要する試練にもなる。
But not talk!
Do nothing!
Cut the idea! These limitations be his test that requires patience.



坐禅は仏教の教えであるが、仏教徒でなくても精神を安定させるため、誰でも宗教関係なく演習やトレーニングとして行うことができる。
Zazen is a teaching of Buddhism but anyone can carry out doing zazen in order to stabilize the spirit without being religious and can be used as a mental training.

坐禅はどの宗教や宗派、国々、性別年齢に関係なく経験することができる。
Zazen allows to have an experience no matter what religion people believe or which religious school belong to, what country nationality who has, which gender is, what age…

私の夫は無宗教を選んだ人なので、宗教について私たちは討論しない。
Since my husband chosen a non-religion, we do not discuss religions.



坐禅を終えて彼は生き生きした表情をし、目を輝かせて、落ち着くようになった。
When after he experienced Zazen, he showed vividly brighter face with his eyes shining and began to calm down.

坐禅を無理強いさせることは教えに反することであるが、そうでないと絶対自分の実存に気づくことはできない。
Forcing Zazen is against its teaching but if he is not forced to do zazen absolutely he would never realize his real existence.


Comment (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ballet form and Zen form(バレエと坐禅の基本形)

2016-10-07 | バレエ
バレエと坐禅の形作りでは類似性がある。
Forms between ballet and zazen have a similar formula.

正しい姿勢や形をとり良く見せるには、体の内筋肉を鍛える必要がある。
To have a correct form and posture to do a good performance it needs to train inner body muscles.

筋肉を鍛えるためには、筋肉学、身体の機能解剖、骨組み、神経学まで至る知識が必要となる。
To train muscles it needs to know some subjects such as muscle science,analysis of body mechanism, bone structure, even neurology.

分かるように伴い更なる知識へと誘う。
As known more drives me to study more.

たまに悪い姿勢をしている人を見かけると私は治してあげたくなるが、正気である以上それはできない。
Sometimes when I see a person who has a bad posture, I want to correct the bad posture but my sanity never let me do it.

バレエでは姿勢やフォームは正しくなくてはいけなく、クラシックの基本形に厳しく従わなければならない。
To dance ballet, the posture and forms must be correct and must follow classical positions strictly.

バレエのお決まりと坐禅の様式では類似性がある。
The posture order between ballet form and taking form to do zazen has similarity.

例えば、背中の脊椎を真っすぐに伸ばす、頭の天辺は天井を向く、股関節は開き運動を効かせるようにする。
For example, the back spine must be straightened, head top must toward ceiling, hip joint turned out to take motion dynamics.

もし私が両方バレエと坐禅で正しい姿勢を保たないと、基本の必修を失うだけでなく滑稽に見えかねないだろう。
If I don’t keep the correct forms both ballet and zazen it loses its essence moreover it would be seen ridiclous.

フォームは動きを作る根源である。
Form is the fundamental point to make a move.

動きはまた生きているさま、活動も見せてくれる。
A movement shows us alive, activated.

ある動きは行う人によって美しくなれてまた、醜くもなれる。
An act can be beautiful also can be ugly by the doer.

ある熟達したバレリーナは決して苦痛の練習を見せないし、熟練したお坊さんも決して自らの煩悩の葛藤を見せない。
An experienced ballerina never shows her suffered practices, an experienced monk never shows his worldly mind struggles.

美しくなる、あるいは醜くなる過程は常に基本姿勢から始まる。
The process to become beautiful or ugly always starts from basic posture.

美の意味はその根源もまた美しかったことに対し、醜の意味は何かが基本から間違っていることを示す。
Beauty means the origin was also beautiful, ugliness means something started with wrong.

私は異なること同士の中でお互い通じさせる公式を発見するときは不思議さを覚える。
Whenever I find a linking formula among different things, I feel life of mystery.

確かなことは美しい行動を得るための努力は私たちを中身美人への導くことだ。
And certain thing is the effort to have some beautiful behavior lead us to have beautiful inner beauty.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

バレエと坐禅(Ballet and Zazen)

2016-10-06 | バレエ
バレエを習っている、というと必ずなぜ?と問いかけてくる。
When I say I’m learning ballet then always receive with coming question why?

理由が無いので、適当に夢の一つだからだと答えるようにしている。
Since there is no reason, I decided to answer appropriately it is one of my dreams.

バレエを始めたのは49才の時で、近所の小さなバレエスクールとジムのバレエレッスンを受けてきた。
I started to learn ballet at age of 49, had taken lessons at a small ballet school and at a gym which were close to my home in Japan.

日本での教え方とアメリカでの教え方はかなり違う。
The teaching between America and Japan is quite different.

日本のバレエ先生は基本から丁寧に説明してくれることに対し、ここの先生はテクニックの伝授がメインで出来なくても励ましてくれる。
Japan’s ballet teacher explained from the basic with care but here in America they teach me technic as a main and if I can’t do they encourage me anyway.

日本でクラスを受けていた頃はどうしてもできないことに恥を感じていたが、励まされてくるとできなくてもいいか…と前向きに似た心構えになってくる。
In Japan when I couldn’t do correctly I felt shame in a ballet class but here my mind became to taking easy and say myself it is okay even though I can’t do with similar to positive thinking because I will be able do better at next class.

両方の教え方には良し悪しがあって、どっちが特にいいかを判断するのは経験が浅いためまだ言えない。
Both of teaching have good side and bad so that hard to judge which is particularly good to learn because of I have lesser experienced yet.

けれど、何より重要なのは50才でもバレエを習っていることだ。
However, the most importantly thing is learning ballet even at age of 50.

バレエと坐禅には妙にも通じるところがあるのは不思議なことである。
A wondering thing is there is a link between ballet and doing zen-meditation.

坐禅を組んでから受けたバレエレッスンでは不思議にも先生の教えに集中できついていけたが、忙しく坐禅など全く行ってなかったレッスンではどうしても順番が覚えられなく到底無理だという雑念に圧倒されていた。
When after did zazen a couple of sessions I could focus on the process in the ballet class and somehow come up with instruction from teacher but when I was too busy to do zazen my mind was overwhelmed by idle thought that hardly impossible to do order either remember what do next.

坐禅をすると雑念を祓うことができるようになる...不思議な事実だ。
By doing zazen, it helps to wipe away worldly thoughts...this is a mysterious fact.

雑念を切れるようになると一つのことに集中できるようになる。
It will be able to concentrate on one thing when after can cut worldly, idle thoughts.

考えないで純粋に行う、求めずただ座る...この基本の教えは万事につながるようになっているかもしれない...
Just do it without thinking, purly sit still without seeking...this basic teaching may lead to everything...
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

老け対策 'Anti-aging'

2016-10-05 | 日記
老けて見える女は無視される。
A woman who looks old is ignored.
老けて見える女は只の人類の一人であり、男が追う対象ではない。
A woman looks old is merely one of humanity and men don’t chase looking old women.

日本に住んでた時、
When I lived in Japan,
毎週温泉に通い、女体の生き様とその変貌を見た。
I used to go to hot springs every week and watched women’s way of life and the transfiguration of the body of a woman.

年に1度か2度、運がいい日は歳を取っても魅力的な女を見かけた。
Once or twice a year, if I was lucky, I saw an attractive woman who takes aging beautifully.
その女は、癌の治療中か髪の毛がほとんど抜け落ちていてタオルで頭をはおっていた。
The woman hair was almost falling off so she wrapped her head with towel to hide, she looked like taking a treatment of her cancer.
年齢は60代の半ばのようで、肌は白く、余計な脂肪も少なく、バランスの取れた体つきをしていた。
Age is as of mid-60s, skin is white, without extra fat or useless fat on her body she has a balanced figure.
私は彼女にバッタリ会った日は、何故かお風呂にいる時間が楽しくなった。
When I could see her by chance I felt like having fun time in the bath without no particular reasons.
声をかけようかと迷いに迷ったが、挨拶すら出来なかった。
I tried to find a chance talk to her but even could not say hello.
けれど、彼女は私に年を取ってもキレイに老ける可能性がある希望を与えてくれた。
But she gave me a hope that there is a possibility can get old beautifully.
彼女を見かけた日は、気分は晴れて訳もなく楽しく感じてきたのである。
The day I could see her my mood became fine like sunny sky.


人は老けを避けることはできない。
People cannot avoid aging.
たが、きれいに老けることはできる。
But can get old beautiful.

キレイに老けるにはどうしたらいいか?
How can we do to indulge beautiful?
先ずは、心の雑念を掃い、
First of all, it needs to swept the mind of worldly thoughts,
体が必要とする食べ物を食べ、
Eat the food that the body needs,
自分にも他人にもいいことをし、
Do good things for their own and to others,
気が向いた時は坐禅をする。
Do a session of zazen when mind needed it.


私は50才だ。
I'm 50 years old.
このプロピールの写真は2週間前に撮られ化粧のない素顔である。
This Profile photo is taken two weeks ago without make-up.
人は私の年相応に見ない。
People do not see my biologic age.
10年前の写真を見ると、今より老けていたので驚く。
Looking at photos taken 10 years before I surprised because they look older than now.

老けて見える女はどこかで自分の磨きをしなかったに違いない。
I guess a woman looks older must have not polished her shape during her daily life.
あるいは、家事、育児に追われて自分の時間を持てなかったかもしれない。
It may come from the results of housework, chased by child care so they might not able to have their own time.
女になることを諦めて、良い母に存在価値をおいていたからかもしれない。
Perhaps they put the existence value to be a good mother instead of being a woman.

自分という存在は扱いにややこしい。
Presence of self is tricky to treat.
手を抜くとたちまちしっぺ返しを受ける。
If a woman pulls out the hand for their daily treatment they immediately receive a tit-for-tat.
自分に拘り過ぎると他人に嫌われる。
If a woman possesses her own too much then she disliked by others.
ややこしい...
Confusing ...

年を取っても、病気になっても、生きるのに忙しくても、
Take aging, even in the disease, even though busy to live,
私はきれいを保ちたい。
I want to keep my aging neat.
その近道は坐禅であると私は信じている…
And I believe the short cut can be doing zazen…











Comment (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

English virsion of 『心の病気、自他関係性について』

2016-10-04 | 日記
To become a reader someone’s blog I made this blog, I wrote these diary-blog for my personal satisfaction without expectation who even tries to read.
Surprisingly! 2 readers game me registrations. Moreover, those two readers are writing serious articles.

I thought nobody would not show any of interest for my blog.
If there is someone who is interested in human spirit rather than just writing about individual favorites I want to continue to write this blog and English version also.
Mental disease…
Thus own cells continue to grow increasing the pilfering within unaware.
A lump of ego makes the disease cycle especially by the mass of mental-fat in mind.
The fat which is attached to the ego when it is fed once a mental disease cell starts to survived in the brain.
"I, which is closed"
"Only me"
"Making easier"
"At that time I had to undergo such a cruel treatment"
"I always should be happy" I think such self-based fundamental thinking aspects start to gulp to the nerve cell terminal.
Originally, some parts of mind space are need to receive for the presence of others in order to take balance in relationships but if the mind space are filled with merely ego, then mental diseases begin to materialize to be visible.
The mental disease is not immobilized and it has form of variety of shapes such as,

A severe person to oneself tend to has depression symptom,
A person who severe to others tend to be hysterical,
Self-spoiling person tend to schizophrenia,
A person who clings to their own judgment tend to have PTSD.

Mental disease, is it can cure?
Can we be able to overcome the sweetness of our presence?

It will take time to dealing with but I have thought it is possible to be healed in 60%.
To making sure, determine the distinction between self and others, find right ratio of awareness oneself and to others, correcting self-satisfaction etc.

By doing Zazen, majored psychology, self-study, those could let me released from my own mental prison.
If someone knows there are other ways to find out healing mental disease, tell me how because I will try it.
Instead of just think in your head ...
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

心の病気、自他関係性について

2016-10-04 | 日記
 誰かの読者になるためこのブログを作って、何の期待もなく英語で一人満足の日記を書いていたら
何と!2人が読者登録をして下さった。
しかもその二人の方は、真面目な記事を書いている。

私は誰も私に関心を示さないと思った。
誰か、個人の好き嫌い以外に人間の精神について、しかも英語の記事を読める人がいるなら、私はこのブログを書き続けたい。

心の病気、
それは気づかない内に忍びよって自ら細胞を増やし増殖し続ける。
エゴの塊、特にそれらの脂肪の塊によってサイクルが回り始まるのだ。
一旦、エゴについている脂肪を餌に生き延び始めると、脳の中に

”自分まで”
”私から”
”楽になる”
”私はあの時、そのようなむごい扱いを受けてはならなかった”
”私は常に幸せになるはずだ”などの思いが神経細胞の端末にぐっつき始める。

本来なら、他人の存在を受けるべき心のスペースも少しづつ自分のみの満足を満たすために占拠し始めると、
やがては心の病気は、目に見える実体化し始める。
その病気は、固定化していなく、人の性格特徴によって様々な形を形成している。

自分に厳しい人はうつ病に、
他人に厳しい人はヒステリックに、
自分に甘い人は分裂症に、
自分の判断に執着する人は心害性障害に、

心の病気は、果たして治せるのか?
自分という甘い存在を乗り越えることはできるだろうか?

時間は掛かるだろうが、私は60%可能だと思っている。
その方法として、
先ずは、自他の判断区別、自他の割合の調節、自己満足度を振り返るなど、

私は坐禅を行い、心理を専攻し、独学を通して自らの監獄から解放された。
誰か、他の方法を知る者がいるなら私に伝えてほしい、なぜなら私はそれを試すからだ。
頭で考える前に…
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Can we heal our minds by doing zen-meditation?

2016-10-03 | 日記
...Why we sometimes suffering from past memory?
Why some of past memories still make us suffering?

I had unhappy childhood and the historical memories kept me feeling pain even I became an adult.
To remove the pain I majored psychology at University and I was desperate to be healed.
The memories overlapped in front of me and made me agony even though it is past many decades ago.

The psychological knowledge were not able to remove the painful memories but it could make me sure why I felt unhappy.
I thought if I know every mental functions,causes and results,brain works,memory works I would be able to heal my mind.
So I tried and tried,kept studying,reading books...
But vivid pain was getting clear against my will that make them fade out.

One day when I was reading a book about brain, the writer did meditation and wrote that he could feel easy.
With doubt I tried...it was 8 or 9 years ago when I first sat and had one session of meditation.

Since then I have been doing zen meditation which way of Soutosyu-zen (曹洞宗 坐禅)
I participated temple zen meditation course for 8 years.
Every September first weekends Soutosyu-young monks held 2 days course zen training in Kawagoe city Japan.

They taught me how to do,what is basic theory, the manner, the rules.
At a moment when I was sitting in the middle of a session,I don't know when was it but I found the sharp pain was gone in my mind when the memories popped out and spreading the wings.
There was no physical pain but only the memories.

The memories had been stabbed like a knife on my mind for almost 30 years but after I just 5 years or less of zen training which was on and off irregularly held,it removed the stabbing knife.

I can't answer for my own questions, "Why we sometimes suffering from past memory?"
"Why some of past memories still make us suffering?"
If someone has same question please try a meditation.
If you do you can find the way, to reach to an answer...




Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする