気品のある人といると心が穏やかになる。
And my mind become lighter and even feel like I can fly to the space from the ground.
心を軽くさせ、地上から時空へと飛んでいけるような感じさえある。
Elegance type differs by the carriers,
人それぞれ気品の漂いが違って、
I sometimes overwhelmed and has just followed to someone whose charm is irresistible.
圧倒されてしまい誘うがままに従ってしまう力を持つ人もいる。
Why are there human kinds who are elegant or vulgar.
どうして同じ人類なのに上品な人もいれば、下品な人もいるだろう。
Some vulgar people make me feel despicable,
下品な人は私たちの心を卑しくさせる。
bring unpleasant and let my mood down.
不愉快な気持ちにさせ、気分を低滅させる。
I want to be with dignity people.
私は気品のある人と一緒にいたい。
Because I can feel dignity of life and feel a sense of responsibility for behave.
なぜなら、生きることの尊厳、行いへの責任感を感じられるからだ。
When I lived in Japan,
日本に住んでた頃、
I used to walk around to look for a zazen course that held at a temple.
お寺の坐禅会を探し歩いた時があった。
Sometimes a monk looked like just wearing authority and couldn’t feel his prestige.
中にはただ権威的な身なりで品格を全く感じさせないお坊さんもいた。
But occasionally I was impressed by a monk has great elegancy.
けれど、たまに感動するほどお上品なお坊さんに出会ったこともあった。
It was like looking at a person who is doing zazen while he is walking.
まるで歩きながら坐禅を組んでいるように錯覚も覚えた時もあった。
Zazen makes us mind calm.
坐禅は私達の心を沈ませてくれる。
When my American husband has finished his second zazen session in his entire life, I found a quiet serenity appeared on his face that I never seen before.
私のアメリカ人の夫が生涯で2回目の坐禅を終えた時、彼の顔に今まで見られなかった静けさが現れたのは、国籍に関係なく坐禅は私たちの心を安定させる証であるだろう。
It is the testimony that zazen makes our minds stabilize regardless which nationality would be.